Expressões em Inglês

Só falta falar!

Há um bom tempo atrás recebi um e-mail no qual o leitor do blog perguntava o seguinte: “Bom, gostaria que você nos dissesse como ficaria, em inglês, a expressão: ‘Só falta falar’ quando nos referimos a um aparelho com tecnologia avançada.
Infelizmente, eu não conheço nenhuma expressão que seja assim tão simpática quanto a nossa. Porém, posso sugerir outro meio para você dizer que um aparelho eletrônico, eletrodoméstico, etc seja de última geração, de ponta e que, portanto, só falta falar de tão bom que é.

Desta forma digamos que alguém queira dizer “este computador só falta falar!”. Eu mudaria a sentença e diria “This is a real state-of-the-art computer”.

Este adjetivo – “state-of-the-art” – pode ser traduzido como “de ponta”, “de última geração”, “a última palavra”, “mais avançado”, etc. Veja aí mais alguns exemplos,

state-of-the-art technology – tecnologia de ponta
state-of-the-art truck – caminhão só falta falar, caminhão de última geração, a última palavra em caminhões, etc
state-of-the-art fridge – geladeira de ponta, geladeira que só falta falar.

We have a fridge which is a real state of the art! = A gente tem uma geladeira que só falta falar!
His new car is a real state of the art! = O carro dele só falta falar!
She bought a TV set which is a real state of the art! = Ela comprou uma televisão que só falta falar!

Pode até não ser tão simpática e curiosa como a nossa expressão! Mas você não ficará sem ter o que dizer! Lembre-se que o mais importante é ter o que dizer e comunicar a idéia que você pretende. Para mim este é um dos segredos para ser fluente em uma língua: na falta de algo, pense rápido e diga de outro jeito sem deixar a peteca cair (rsrsrsrsrsrs).

See you guys, take care!

Botão Voltar ao topo
Fechar