No Pain No Gain: Significado, Pronúncia e Exemplos

No Pain, No Gain: Significado e Tradução

No pain, no gain é um expressão inglês cujo significado em português é:

[list type=”arrow2″]

  • não há bônus sem ônus
  • sem trabalho nada se alcança
  • sem esforço não há recompensas

[/list]

No Pain No Gain: Significado e PronúnciaTrata-se de uma expressão comumente usada para expressar a ideia de que sem esforço (trabalho duro), não há ganhos (vitória, conquista, sucesso). Ou seja, é preciso ralar, batalhar, sentir dor para alcançar os resultados (objetivos) desejados.

Uma expressão semelhante a no pain, no gain em inglês é nothing ventured, nothing gained.

De acordo com o Oxford Dictionary e também dicionários de provérbios e expressões as duas podem ser usadas para transmitir a mesma ideia. No entanto, vale observar que nothing ventured, nothing gained é geralmente traduzida em português como quem não arrisca, não petisca.

No Pain, No Gain: Exemplos e Pronúncia

Veja abaixo alguns exemplos do uso de no pain no gain. Clique no botão de áudio para ouvir os exemplos sendo lidos e conferir a pronúncia da expressão.

no_pain_no_gain     

[list type=”arrow2″]

  • No pain, no gain! (Não há bônus sem ônus!)
  • As the saying goes: no pain, no gain. (É como diz o ditado: sem trabalho nada se alcança.)
  • I spent hours studying for the exam. I’m really exhausted. But, as they say, no pain, no gain! (Passei horas estudando para a prova. Estou super cansado. Mas, é como dizem, sem esforço, não há recompensa!)
  • Come on! Keep pushing! I know it’s a very hard exercise. But, as you know, no pain, no gain. (Vamos lá, cara! Eu sei que é um exercício bem puxado. Mas, você sabe, sem trabalho duro nada se alcança.)
  • It is understandable that some are not happy with the changes, but as they say, no pain, no gain. (É compreensível que alguns não estejam felizes com as mudanças, mas é como dizem, sem esforço não há recompensa.)
  • “No pain, no gain,” they say. But when the pain hits you in the pocketbook, it’s hard to see a gain. (Dizem que sem esforço não há ganho. Mas quando o esforço machuca no bolso, é difícil ver algum ganho.)

[/list]

No Pain, No Gain: Extras e Origem

Algumas pessoas dizem que podemos ainda traduzir no pain, no gain por quem não chora, não mama. Até que há, ao meu ver, uma certa verdade nisso. Mas, lembre-se que “quem não chora não mama” também passa a ideia de que se a pessoa não pede (reclama, exige) por algo, não conseguirá o que realmente quer. Assim, vemos que “quem não chora não mama” é usada em contextos diferentes e nem sempre transmitirá a mesma ideia de no pain, no gain.

Apenas para constar, saiba que a expressão “the squeaky wheel gets the grease” é a que mais se aproxima da nossa “quem não chora não mama” quando usada em outros contextos.

Em relação à origem de no pain, no gain, saiba que há uma turma que gosta de atribui-la a Benjamin Franklin. Outros dizem que ela surgiu no mundo dos esportes físicos onde é preciso treino constante (com as possíveis dores musculares) para se atingir os resultados (ganho de massa muscular).

No entanto, os estudiosos sabem que ela já existia muito tempo antes. Afinal, é possível datar seu uso constante nos idos anos de 1500. Mas antes disso, já no segundo século, é possível encontrar o protótipo de no pain, no gain nas Hespérides:

[quote align=”center” color=”#666666″]If little labour, little are our gains:
Man’s fate is according to his pains.[/quote]

Em 1670, o escritor John Ray a incluiu em sua coletânea de provérbios e expressões da língua inglesa como “without pains, no gains”. Portanto, são provas de que a expressão é bem antiga e tem origem antes mesmo do mundo como o conhecemos.

Acho que é isso! Creio que já deu para você aprender o que significa no pain no gain e também outras coisas mais a respeito dela. Para encerrar, lembre-se que para aprender inglês fluente você precisa estudar bastante. As they say, no pain, no gain. Take care, you all! ;)

  • Wagner Lemke Merscher

    Eu conheço uma expressão similar, “no guts, no glory”