Como dizer de quinta categoria em inglês?

No Brasil quando dizemos que algo é de quinta categoria estamos nos referindo ao fato de que a coisa descrita é de péssima qualidade. Assim, podemos dizer que um hotel, uma televisão, um programa de TV, um computador, etc são de quinta categoria quando forem realmente péssimos.Além da expressão de quinta categoria podemos ainda descrever as coisas de má qualidade como chinfrim, vagabundo, furreca, mequetrefe, xexelento, mixuruca, entre outras. Mas, como dizer de quinta categoria em inglês? Será que eles tem uma forma de expressar isso? Continue lendo esta dica para aprender.De modo geral, em inglês, podemos simplesmente dizer que algo é de poor quality ou ainda de low quality, ambas significam de baixa qualidade. No entanto, caso você queira reduzir ainda mais e soar o mais natural possível o ideal é fazer uso de palavras que expressam a ideia mais enfaticamente.

Assim, temos cheap. Para muitos esta palavra significa apenas barato [o contrário de caro]; porém é bom saber que ao dizermos que algo é cheap estamos dizendo que o preço e a qualidade do produto, por exemplo, são bem baixos. Portanto, ao dizermos a cheap sofa estamos dizendo que é um sofá feito com produtos de baixa qualidade e, consequentemente, barato. Cheap é geralmente usada para descrever móveis, roupas, jóias e muitas outras coisas que você considerar feio e de má qualidade.

De quinta categoria em inglêsSe por outro lado, o produto foi feito com materiais de boa qualidade e ainda assim você pagou um preço baixo por ele, você poderá dizer que o produto foi inexpensive. A diferença entre cheap e inexpensive está na opinião expressa por trás da palavra: cheap é ruim, inexpensive é bom.

Voltando às coisas de péssima qualidade anote aí que há também a palavra shoddy [de quinta categoria, vagabundo, mequetrefe…]. Esta palavra costuma aparecer muito com a palavra goods [mercadorias]. Logo, shoddy goods pode ser traduzida como mercadorias de quinta categoria, mercadorias vagabundas, mercadorias furrecas, etc. Shoddy também é usado para descrever trabalhos [serviços] feitos pessimamente.

Um hotel xexelento pode ser descrito como seedy hotel. Veja que aqui a criatividade de quem traduz também pode ir longe: hotel vagabundo, hotel furreca, hotel chinfrim e por aí vai. Um hotelzinho vagabundo de beira de estrada pode ser descrito como seedy motel [lembre-se que para eles motel é apenas um hotel na beira da estrada].

Quando tiver de falar de uma pessoa que não tem muita habilidade, não é muito bom no que faz, com conhecimento limitado e, portanto, deixa a desejar, você poderá usar lousy: a lousy teacher [um professorzinho de quinta categoria], a lousy bricklayer [um pedreiro bem chinfrim]. Dependendo do contexto a palavra poor poderá ser usada no lugar de lousy.

Em resumo, somente com o tempo você aprenderá mais e mais palavras que expressam a ideia de que algo é de péssima qualidade. Quando você menos esperar poderá aprender uma palavra nova que não está listada aqui. Portanto, fique de olhos bem abertos, pois hora ou outra você acaba descobrindo algo novo. That’s all for now! See ya! Take care!

Etiquetas

2 Comentários

  1. Bom Dia! Eu adoro o seu blog! Vou fazer intercêmbio e venho sempre aqui sanar algumas duvidas e aprender algumas expressões.Mas tenho uma dúvida e não encontro nenhum post relacionado.Gostaria de saber com se diz: Eu me dou bem com crianças, por exemplo, ou eu me relaciono bem com meu chefe. Como podemos dizer que nos "damos bem" com alguém ou algo?Obrigada!

Botão Voltar ao topo