Como dizer SÓ POR CURIOSIDADE em inglês?

Tempos atrás ouvi um amigo tentando falar “só por curiosidade” em inglês e o resultado foi hilário. Como o jeito dele soou estranho e tratava-se de uma tradução ao pé da letra, decidi escrever a respeito aqui no blog.

O meu amigo disse “Denilso, only by curiosity, how old is your sister?“. Eu respondi à pergunta! Afinal, o objetivo dele era saber a idade da minha irmã! Mas aproveitei depois e disse a ele que em inglês o mais comum – e correto – é dizer “just out of curiosity“.

Falei também que ele não deveria se assustar caso escutasse alguém dizendo “just outta curiosity“. No inglês falado isto é normal! Enfim, veja aí alguns exemplos:

  1. Just out of curiosity, do women see proctologists too, or is it just men? (Só por curiosidade, as mulheres também vão a um proctologista, ou é só os homens?)
  2. Just out of curiosity, why are carrots more orange than oranges are? (Só por curiosidade, por que as cenouras são mais alaranjadas do que as laranjas?)
  3. Just out of curiosity, is there any good reason for doing that? (Só por curiosidade, há algum bom motivo para se fazer isto?)

Além disto, gostaria de informar que se em uma conversa você ouvir alguém dizendo “JOOC” não vá pensar que a pessoa está falando do seriado “The OC”. Nada a ver! Ela estará apenas abreviando a expressão “Just Out Of Curiosity”.

Agora que você já leu e aprendeu mais uma coisinha em inglês gostaria de pedir que você olhasse a sentença do meu amigo e a corrigisse. Pode fazer isto na área de comentários! Não tem problema algum. Outra coisa: JOOC, alguém aí tem a resposta do exemplo número dois acima? Isto está me tirando o sono!

See you, guys! Take care!
___________________________
Leia também:
Abreviações em inglês
Gonna, gotta, wanna, dunno, coz…
O que é ain’t?
Como fazer perguntas informalmente?
Valer a pena

Artigos Relacionados
Comentários