BEAT AROUND THE BUSH | O que significa esta expressão?

O que significa BEAT AROUND THE BUSH? Qual o significado de BEAT AROUND THE BUSH? O que quer dizer BEAT AROUND THE BUSH? Qual a tradução de BEAT AROUND THE BUSH em português?

Essa é uma das expressões mais manjadas nos cursos de inglês. Praticamente todo curso fala sobre ela. Então, vamos falar aqui também para manter a tradição.

Antes, saiba que em alguns locais preferem dizer BEAT ABOUT THE BUSH. Então, já anote aí que é tudo a mesma coisa.

Beat Around The Bush | significado

De acordo com o Macmillan Dictionary, a definição dessa expressão é a seguinte:

to spend a long time getting to the main point of what you are saying, especially because it is embarrassing

Já o Longman Dictionary diz:

to avoid or delay talking about something embarrassing or unpleasant

Portanto, BEAT AROUND THE BUSH significa enrolar, ficar de enrolação, fazer arrodeios. Isso refere-se ao fato de alguém não ir direto ao ponto quando começa a falar algo. Mas, isso geralmente em se tratando de um assunto vergonhoso ou desagradável.

Por exemplo, alguém tentando dizer que está apaixonado por outro alguém pode ficar enrolando nas palavras, fazendo arrodeios. Ou seja, a pessoa não vai direto ao ponto.Em alguns contextos, podemos traduzir também como encher linguiça.

Vamos aos exemplos para ficar mais fácil de entender.

Exemplos

  • Stop beating around the bush and tell me the truth. (Pare de enrolar e me conta logo a verdade.)
  • I meant to be open with him but when it came to it I beat about the bush. (Eu queria me abrir com ele, mas na hora eu fiquei só enrolando.)
  • Christopher did not beat about the bush and told them exactly what he wanted. (Christopher não enrolou e disse a eles exatamente o que ele queria.)
  • Stop beating around the bush and get straight to the point. (Deixe de enrolação e vá logo direto ponto.)
  • I am not a person to beat about the bush. (Não sou o tipo de pessoa que fica de enrolação.)
  • Let’s stop beating about the bush and get down to brass tacks. (Vamos deixar de conversa fiada e ir direto ao que interessa.)
  • I hate when you beat around the bush. Just say it! (Eu odeio quando você fica enrolando! Fala de uma vez!)

That’s it! Agora você já sabe o que significa BEAT AROUND THE BUSH. Portanto, siga praticando para ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.

Take care and keep learning!

Etiquetas

2 Comentários

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios