O que significa DOUBLE WHAMMY :: Expressão Idiomática em Inglês

O que significa DOUBLE WHAMMY? Será isso uma coisa boa ou ruim? De onde surgiu essa expressão? Como usá-la corretamente?

A resposta a essas perguntas você encontra nesta dica. Portanto, continue lendo!

O que significa DOUBLE WHAMMY?

Para começar vamos entender o que é esse WHAMMY. No Cambridge Dictionary Online, lemos que:

[Whammy is] a magical spell or power that causes someone to have a difficult or unpleasant time

Ou seja, whammy é um feito ou poder que faz com que alguém passa por um momento difícil ou desagradável. No português do dia a dia, seria como uma macumba.

  • She put the whammy on me. (Ela colocou uma macumba em mim.)

Agora fica fácil entender o que significa DOUBLE WHAMMY, não é mesmo?

Essa expressão é usada em inglês para se referir a um momento no qual duas situações ruins e desagradáveis acontecem juntas ou uma seguida da outra.

No The Free Dictionary, encontramos a seguinte definição para DOUBLE WHAMMY:

A situation in which two negative things happen at the same time or in rapid succession.

O que significa DOUBLE WHAMMY

Em português, podemos traduzir como GOLPE DUPLO, DUPLO INFORTÚNIO, DUPLO AZAR, AZAR DANADO, AZAR DE LASCAR, ZICA DO CACETE.

Veja os exemplos abaixo e você vai entender melhor o que significa DOUBLE WHAMMY e como traduzir essa expressão em contexto.

Exemplos

  • She faced the double whammy of her divorce from Prince Charles and the loss of her title Her Royal Highness. (Ela recebeu o duplo golpe de seu divórcio com o Príncipe Charles e a perda do seu título de Sua Alteza Real.)
  • Sandra was hit by a double whammy: she lost her mother, and was herself diagnosed with cancer. (Sandra teve um duplo infortúnio: ela perdeu a mãe e foi ainda diagnosticada com câncer.)
  • My boss fired me from the job and I lost my wallet too, what a double whammy! (Minha chefe me deu as contas e eu ainda perdi minha carteira, que azar de lascar!)
  • Farmers have faced the double whammy of a rising dollar and falling agricultural prices. (Os fazendeiros receberam o duplo azar do aumento do dólar e a queda dos preços no mercado agrícola.)
  • That was a double whammy and after that it was always going to be an uphill battle. (Aquele foi um momento de duplo infortúnio e na sequência ia ser uma batalha até o topo.)

Informações Extras

Em inglês, pode aparecer também a expressão TRIPLE WHAMMY. Nesse caso, trata-se de uma situação na qual 3 coisas ruins acontecem. Ou seja, a pessoa está realmente azarada.

A origem da expressão DOUBLE WHAMMY veio de uma tirinha chamada Li’l Abner. Nela uma das personagens colocava uma magia ruim nas pessoas. Quando a magia era leve ela apontava o dedo e deixava apenas um olho aberto. Mas, caso ela quisesse realmente ferrar a pessoa, ela apontava o dedo e deixava os dois olhos abertos em direção da vítima.

Caso a situação seja o contrário. Ou seja, duas coisas boas acontecendo, diga DOUBLE BLESSING.

Agora que você já sabe o que significa DOUBLE WHAMMY, continue aqui pelo Inglês na Ponta da Língua aprendendo outras expressões em inglês.

Take care and keep learning!

Etiquetas
Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios