Expressões Idiomáticas com ON em Inglês

Já pensou em aprender expressões idiomáticas com ON? Sério mesmo! Expressões em inglês que são pequenas e têm a preposição ON como palavra necessárias a elas?

Bom! É justamente isso que você vai aprender nesta dica: expressões idiomáticas com ON.

Algumas dessas expressões eu já publiquei aqui no Inglês na Ponta da Língua. Então, quando eu mencionar uma dessas dicas, vou apenas colocar o link para que você possa clicar nele e ler a dica com mais detalhes.

Expressões Idiomáticas com ON

Preste atenção aos verbos usados com essas expressões e também ao exemplos. Assim, você saberá muito bem como usar cada uma delas.

Be ON the same page

Essa expressão é usada quando queremos dizer que estamos de acordo com o que alguém está dizendo ou planejando. Portanto, podemos traduzi-la como ESTAR DE ACORDO.

  • I think we’re all on the same page. (Acho que estamos todos de acordo.)
  • I’m so happy you’re on the same page with me. (Eu estou tão feliz por você estar de acordo comigo.)
  • We all need to be on the same page before we try to present this complex idea to the boss. (Nós todos precisamos estar de acordo antes de tentarmos apresentar esta ideia à patroa.)
Be ON the level
Expressões Idiomáticas com ON em Inglês

Se dizemos que alguém is on the level, estamos dizendo que a pessoa é ou está sendo honesta e sincera. TRata-se de uma pessoa que podemos confiar. Quando falamos de algo como uma oferta ou ações, então o sentido é o de ser legal, justo, correto.

  • It seems too good to be true. Are you sure this guy’s on the level? (Parece bom demais para ser verdade. Você tem certeza que este sujeito é honesto?)
  • Do you think his offer is on the level? (Você acha que a oferta dela é legal?)
  • You can believe her. She’s on the level. (Pode acreditar nela. Ela está sendo sincera.)

Be ON a shoestring

Essa expressão já foi abordada por aqui. Para aprender, leia a dica O Que Significa Be On A Shoestring.

Be ON pins and needles

Dizemos que alguém is on pins and needles para expressar a ideia de que ela está inquieta, agitada, nervosa para saber algo que vai acontecer ou por algo que ela esteja aguardando.

  • I’ve been on pins and needles all day, waiting for you to call with the news. (Eu fiquei ansiosa e inquieta o dia todo, esperando você me ligar com as novidades.)
  • The father-to-be was on pins and needles. (O futuro papai estava agitado e ansioso.)
Be ON the ball

Usa-se essa expressão para dizer que alguém está atento, ligado, mandando bem em algo. Imagine um rebatedor no jogo de baseball. Ele deve estar sempre de olho na bola; portanto ele deve estar atento, prestando atenção para mandar bem no jogo.

  • I didn’t sleep a wink last night and I’m not really on the ball today. (Eu não preguei o olho noite passado e não estou muito atento/ligado/alerta hoje.)
  • Everybody loves Monica at the office. She works really hard and is always on the ball. (Todo mundo no escritório adora a Monica. Ela rala muito e está sempre atenta.)
Put ON the back burner

Essa eu expliquei lá no Instagram do Inglês na Ponta da Língua. Então, vou deixar o link para você ler a dica diretamente lá e aprender seu significado e uso em inglês: O que significa PUT ON THE BACK BURNER.

Go ON a bender

Bender é uma gíria para “bebedeira“. Geralmente, usada na expressão GO ON A BERNDER, que pode ser traduzida como “encher a cara“, “beber tudo o que tem direito“, “beber até cair“, “encher o rabo de pinga/cerveja/cachaça“. Enfim, acho que você já entendeu.

  • Every Friday night, they go on a bender. (Todas as sextas à noite, elas saem para encher a cara.)
  • He went on a bender and was drunk all weekend. (Ele encheu o rabo de cerveja e passou o fim de semana bebaço.)
Be ON the wagon

Se alguém is on the wagon, significa que essa pessoa está longe do álcool por um tempo. Ou seja, é praticamente o oposto de go on a bender.

  • Denilso is on the wagon again. So, he’s not going on a bender with us tonight. (O Denilso está sem beber de novo. Então, ele não vai sair para encher a cara com a gente hoje a noite.)
  • He was on the wagon for ten years, when he was living in Connecticut. (Ele ficou sem beber durante 10 anos quando morava em Connecticut.)

Ok! I know I could go on with this and teach you lots of expressões idiomáticas com on em inglês; mas, eu acho que essas aí já são o suficiente para você ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.

So, take care and keep learning!

Artigos Relacionados
Comentários