EAT HUMBLE PIE: qual o significado dessa expressão?

Qual o significado de EAT HUMBLE PIE? Qual a tradução de EAT HUMBLE PIE em português?

Se você pesquisar por essa expressão no Google Tradutor, a tradução sugerida será comer torta humilde. Claro que isso não faz o menor sentido. Afinal, essa tradução literal não ajuda em nada a entender o significado de EAT HUMBLE PIE.

Por falar em Google Tradutor, eu jau escrevi aqui um artigo falando sobre ele. Portanto, se você quiser saber mais sobre essa ferramenta, leia o texto “Google Tradutor é bom? Será que podemos confiar?“. Assim, você aprenderá como usá-lo para te ajudar nos estudos de inglês.

Vamos ao que interessa! Afinal, o que significa EAT HUMBLE PIE?

EAT HUMBLE PIE: significado

Como sempre faço por aqui, vamos dar uma olhada em uma definição dada por um dicionário de inglês. Afinal, os dicionários são sempre nossas melhores fontes nessas horas.

Assim, no Longman Dictionary of Contemporary English, lemos o seguinte:

to admit that you were wrong and say that you are sorry

EAT HUMBLE PIE: significado e uso

Ou seja, quando você admite que estava errado e pede desculpas por isso, em inglês dizemos que você eat humble pie. Em português, podemos traduzir como retirar o que disse, engolir as próprias palavras, pedir desculpas.

Para facilitar, vamos dar uma olhada em alguns exemplos.

Ah! Mas, antes anote aí que também podemos dizer EAT CROW. Nos dicionário, essa outra opção aparece como sendo muito mais comum no inglês americano.

Exemplos

  • I think I’m right; but if I’m wrong, I’ll eat humble pie. (Eu acho que tenho razão; mas, se eu estiver errado, eu retiro o que disse.)
  • He had to eat humble pie and publicly admit his error. (Ele teve de pedir desculpas e admitir seu erro publicamente.)
  • After boasting that his company could outperform the industry’s best, he’s been forced to eat humble pie. (Depois de se gabar dizendo que a empresa consegui superar os melhores da indústria, ele foi forçado a engolir suas próprias palavras.)
  • Now that my idea has failed, I’ll have to eat humble pie in the board meeting tomorrow. (Agora que minha ideia não deu certo, vou ter de pedir desculpas na reunião do conselho amanhã.)
  • They had to eat crow when the rumors they were spreading were proved false. (Elas tiveram de retirar o que disseram quando os boatos que elas espalharam foram provados ser falsos.)

Nada tão difícil de entender, não é verdade? Mas, se você é curioso como eu, certamente deve estar querendo saber de onde surgiram essas duas expressões. Afinal, qual a origem delas?

Origem das Expressões

No inglês americano, a expressão EAT CROWeat boiled crow, originalmente – remete realmente ao ato de alguém ter de comer um corvo (cozido).

Só de imaginar, isso dá um nós no estômago! Afinal, esse não é lá um alimento muito nobre. Portanto, uma pessoa que tivesse de se humilhar publicamente por conta de algo que havia dito ou feito, deveria comer corvo (eat crow).

A ideia era de que a pessoa deixaria de lado um refeição com pratos deliciosos e teria de baixar a cabeça e se satisfazer com o corvo cozido. Claro que isso sempre foi – e continua sendo – em sentido figurado. Não há relatos de que alguém tenha realmente comido um corvo cozido como sinal de humilhação por ter dito ou feito algo.

Well, so far, so good! Mas, o que dizer de EAT HUMBLE PIE? O que tem a ver essa torta humilde com a história?

Lá no tempos medievais, os servos não comiam as mesmas comidas que seus mestres. Muitas vezes, os servos comiam uma gororoba feita com as vísceras, coração, fígado, rins de um animal (geralmente um veado). Essas vísceras e a carne de segunda retirada do animal eram chamadas de numbles (hoje em dia, chamam de offal ou lights).

Eles também faziam tortas com esses numbles. Logo, eles tinham a numble pie (torta de vísceras de animais), que com o tempo acabou sendo escrito como an umble pie.

A palavra humble (humilde) entrou na língua inglesa vindo do francês umble. Essa similaridade das palavras – umble e humble – fez com que ao passar do tempo e com o fato da expressão estar ligada à humildade de reconhecer seus erros, passasse a sem grafada como humble pie e não mais an umble pie.

Conclusão

Diferentemente de EAT CROW, o ato de EAT HUMBLE PIE era real. As pessoas – escravos, servos e pobres – comiam isso. A nobreza ficava sempre com a melhor parte dos animais como alimento.

Assim, quando alguém perdia a sua nobreza baixava a cabeça e comia a tal torta. Ou seja, ela tinha de ser humilde para reconhecer que em determinado momento esteve por cima; mas, diante das voltas que o mundo dá, ela acabou em uma situação indesejável.

EAT HUMBLE PIE ficou no léxico da lingua inglesa apenas como mais uma daquelas expressões idiomáticas em inglês que contam muito sobre a história do povo e da língua.

That’s all for now, guys! Espero que tenham gostado de aprender o significado de EAT HUMBLE PIE e também sua origem. Portanto, até a próxima e keep learning.

Etiquetas
Botão Voltar ao topo