MAKE DO!? O que significa essa expressão?

O que significa MAKE DO? Será que essa expressão existe mesmo? Como usá-la? Continue lendo para aprender. Ou vá direto ao final da dica para assistir ao vídeo no qual explico essa expressão.

Uma clássica pergunta de quem estuda inglês é aquela sobre qual a diferença entre DO e MAKE. Afinal, se os dois significam fazer, quando é que devemos usar um outro?

Eu já dei várias dicas sobre MAKE e DO aqui no Inglês na Ponta da Língua. Então, não vou repetir nada disso. Quero apenas falar sobre a expressão MAKE DO, que existe sim em inglês e você pode usá-la sem problemas.

Mas, o que significa MAKE DO?

Vamos recorrer ao Cambridge Dictionary Online para começarmos a entender essa expressão. Nele lemos o seguinte:

to manage to live without things that you would like to have or with things of a worse quality than you would like

O que significa MAKE DO?

Colocando isso tudo em português, temos o seguinte: conseguir viver sem as coisas que você gostaria de ter ou com coisas de uma qualidade bem inferior daquela que você gostaria.

Portanto, MAKE DO se refere ao fato de você se virar com o que tem, sobreviver com o que está disponível. Assim, em português podemos traduzir como “se virar com o que tem”. Em alguns contexto também podemos interpretar como o nosso famoso “quebrar o galho”.

Para facilitar, vamos a alguns exemplos!

MAKE DO: exemplos

  • We didn’t have cupboards so we made do with some boxes. (Nós não tínhamos armários então nos viramos com umas caixas.)
  • Can you make do with $5 for now and I’ll give you the rest tomorrow? (Dá pra você se virar com 5 dólares por enquanto e amanhã eu te dou o resto?)
  • When I was a kid, we didn’t have a lot of money, but we made do. (Quando eu era criança, a gente não tinha muito dinheiro, mas a gente se virava.)
  • I really need a large frying pan but if you don’t have one, I’ll have to make do with that small one. (Eu preciso muito de uma frigideira maior mas se você não tiver, essa pequena aqui vai quebrar o galho.)
  • I guess we’re just going to have to make do without it. (Acho que a gente vai ter de se virar sem isso.)

MAKE DO: erro comum

Falantes nativos de inglês podem às vezes errar a escrita dessa expressão. Ao invés de escreverem “make do”, eles podem acabar escrevendo “make due”. Portanto, fique atento a isso.

Esse erro já saiu em notícias publicadas em veículos de comunicação bem conhecidos. Por exemplo, o USA Today, certa vez, escreveu “Others make due with less effective treatments”.

Mas, não se engane!

O correto em inglês é MAKE DO. Pois, essa expressão é uma abreviação – por assim dizer – de “make something do well enough”. O verbo “do” nesse caso mantém o seu antigo sentido de “servir”. Portanto, “fazer algo servir bem o bastante”.

Aliás, vale dizer que em inglês, quando queremos dizer “Isso vai servir!” ou “Isso vai quebrar o galho!”, a gente pode usar a expressão “That’ll do!” sem medo. O uso de “do” nessa expressão remete ao seu antigo significado de “servir”.

That’s all! Você já aprendeu bastante com essa dica! Então, paro por aqui!

Bye, bye, take care, and happy learning.

Artigos Relacionados
Comentários