Como dizer dar uma alfinetada em inglês?

Dar uma alfinetada é uma dessas expressões curiosas em português. Ela é usada para descrever uma crítica maliciosa, ou qualquer frase ou expressão com intenção agressiva, irônica ou de provocação feito de modo indireto. Você certamente sabe do que eu estou falando, então continue lendo para saber como dizer dar uma alfinetada em inglês.

Vale lembrar que dar uma alfinetada é geralmente encurtado para um simples alfinetar. Dito isso, anote aí que a palavra geralmente usada para expressar a ideia de dar uma alfinetada em inglês é needle. Veja o que dizem quatro dicionários de inglês a respeito de needle como verbo nesse contexto:

[list type=”arrow2″]

  • to provoke or annoy (someone) by continual criticism or questioning (Oxford Dictionary)
  • to keep annoying someone by saying things that make them angry or embarrassed (Macmillan Dictionary)
  • to deliberately annoy someone by making unkind remarks or jokes about them (Longman Dictionary)
  • to goad or provoke, as by constant criticism (Collins Dictionary)
[/list]

Como dizer dar uma alfinetada em inglês?Veja que as definições mencionam o fato de irritar alguém por meio de críticas, comentários desagradáveis e até mesmo piadas. Veja abaixo alguns exemplos:

[list type=”arrow2″]

  • I just said that to Maria to needle her. (Eu só disse isso à Maria para dar uma alfinetada nela.)
  • He takes delight in needling his rival. (Ele sente prazer ao alfinetar os seus adversários.)
  • His mother was always needling him about getting a job. (A mãe dele continuava alfinetando ele para arrumar um emprego.)
  • The opposition needled the government for its failure to find a solution. (A oposição deu uma alfinetada no governo por falhar na busca de uma solução.)
  • They needled the president for undercutting our allies. (Eles deram uma alfinetada no presidente por ignorar nossos aliados.)
[/list]

Muitas vezes, dependendo do contexto, é bem provável que a palavra needle não caia bem. Afinal, needle nesse contexto é considerado um termo informal. Portanto, saiba que você terá de achar outros modos para passar a ideia de dar uma alfinetada em inglês.

Nesses casos, você poderá dizer make an implied criticism, que significa algo como fazer uma crítica velada.

[list type=”arrow2″]

  • And they made an implied criticism of the boss for failing to explain what shoud be done. (E eles fizeram uma crítica velada do chefe por não explicar o que deveria ser feito.)
  • He’s made an implied criticism of this country… (Ele fez uma crítica velada sobre este país…)
[/list]

No inglês americano, as expressões mais comuns são jab someone, throw jabs at someone ou make a dig at someone. Veja alguns exemplos:

[list type=”arrow2″]
  • I just said that to Maria to make a dig at her.
  • Why did you throw jabs at Mike?
  • Jane is always making digs at Bob, but she never really means any harm.

Há ainda outras combinações mais formais. No entanto, por ora, essa aí já dá para você começar a ser divertir mais em inglês. Caso tenha gostado desta dica, você certamente gostará também de aprender como dizer dar uma indireta em inglês.

That’s it for now! Agora que você já sabe como dizer dar uma alfinetada em inglês, que tal procurar por mais exemplos com as expressões em inglês? Lembre-se quanto mais exemplos você ler, mais fácil será para ir se acostumando com essas palavras e combinações. Take care!

Um Comentário

Botão Voltar ao topo