Como dizer mau jeito em inglês?

Como dizer mau jeito em inglês é o tipo de coisa que ninguém deveria perguntar. Afinal, a expressão mau jeito é algo complicado de se achar uma equivalência em outra língua. Esse mau jeito é algo muito característico da língua portuguesa! Mas, vamos ver se a gente consegue explicar como dizer mau jeito em inglês sem dar um mau jeito na sua cabeça.

Para começar, lembre-se que o certo é mau jeito e não mal jeito. Portanto, se você chegou aqui querendo saber como dizer de mal jeito em inglês, saiba que o certo é com U – mau jeito. Isso significa que você deveria ter digitado como dizer mau jeito em inglês.

Agora, vamos prestar atenção a esse mau jeito. Note que em português ele é usado em várias combinações de palavras como as que seguem abaixo:

  • dormir de mau jeito
  • cair de mau jeito
  • dar um mau jeito no pé
  • dar um mau jeito nas costas
  • desculpa o mau jeito, mas…

Como dizer mau jeito em inglês?Essas são as que passaram por minha cabeça no momento. É bem provável que há outras, mas essas acima já nos servirá de ajuda.

Veja que em cada combinação de palavras acima, mau jeito tem um sentido que só entendemos de acordo com a palavra anterior. Nós não interpretamos palavra por palavra; nós apenas entendemos o conjunto. Assim, para dizer mau jeito em inglês é preciso levar em conta cada combinação. Assim,

  • dormir de mau jeito significa domir de modo desconfortável
  • cair de mau jeito significa cair de modo estranho
  • dar um mau jeito no pé significa torcer o pé
  • dar um mau jeito nas costas significa machucar as costas
  • desculpe o mau jeito, mas… é usado para pedir desculpas ao falar ou fazer algo que pode incomodar a outra pessoa

Por que estou falando isso?

O fato é que não há uma expressão exata para dizermos mau jeito em inglês. Para dizermos isso, o jeito é pensar no significado da combinação inteira e assim traduzir para o inglês. Com a definição delas em mente, podemos dizer que em inglês ficarão assim:

  • dormir de mau jeito = sleep wrong
  • cair de mau jeito = fall down awkwardly
  • dar um mau jeito no pé = sprain your ankle (torcer o tornozelo)
  • dar um mau jeito nas costas = injure your back, hurt your back
  • desculpe o mau jeito, mas… = sorry to butt in, but…

Veja agora alguns exemplos:

  • I slept wrong last night and can’t move my neck. (Dormi de mau jeito essa noite e não estou conseguindo mexer o pescoço.)
  • Paul fell down awkwardly and lost the ball. (Paul caiu de mau jeito e perdeu a bola.)
  • Jack fell down awkwardly on his head. (Jack caiu de mau jeito sobre a cabeça.)
  • I think she has sprained her ankle. (Eu acho que ela deu um mau jeito no pé.)
  • She hurt/injured her back as she was picking up a tire. (Ela deu um mau jeito nas costas quando pegava um pneu.)
  • Sorry to butt in, but as there’s no harm in asking… (Desculpe o mau jeito, mas como perguntar não machuca…)

Dessas expressões todas a única que me incomoda mais é “desculpe o mau jeito…”. Afinal, trata-se também de uma expressão usada para amenizar algo que foi dito ou feito. Isso é notado quando alguém pergunta:

  • Você me desculpa o mau jeito?

Veja que agora o tal mau jeito pode ser qualquer coisa que a pessoa tenha feito ou dito e que só o contexto deixa claro o que é exatamente. Em inglês, isso pode ser dito de várias formas. O uso de cada uma dependerá do contexto:

  • Sorry about that, ok?
  • Sorry, my bad!
  • Ooops, my bad!

Acho que a expressão “desculpe o mau jeito” merece uma dica à parte. Afinal, dá para falar mais coisas sobre ela. Por enquanto, vamos ficar por aqui. Você já tem uma boa noção de como dizer mau jeito em inglês. Se gostou desta dica, vai gostar também das indicadas abaixo. Aproveite para aprender mais e assim ficar com o inglês na ponta da língua. Take care!

Artigos Relacionados
Comentários