START ou BEGIN: quando usar uma palavra ou outra?

Espaço Publicitário

Quando usar START ou BEGIN? Por conta dessas duas palavras, muita gente simplesmente enlouquece nos estudos de inglês. Quando alguém, em palestras ou cursos, me pergunta qual a diferença entre as duas, eu respondo com outra pergunta: “qual a diferença entre começar e iniciar?”. Depois acrescento, “como você explicaria a diferença entre ‘começar’ e ‘iniciar’ para um estrangeiro que esteja aprendendo português?”.

Começar ou Iniciar?

Pense bem! Podemos dizer, “iniciar uma reunião” e também “começar uma reunião”. Também temos “começar o curso” e “iniciar o curso”, “começar o projeto” e “iniciar o projeto”, “começar as obras” e “iniciar as obras”, “começar a festa” e “iniciar a festa”. Agora responda, qual a diferença entre usar o verbo começar e iniciar nessas combinações? Tem diferença?

Em português confesso não fazer a menor ideia. Também nunca parei para pensar nisso. E olhe que já passei dos 35 anos de idade e falo português desde pequeno. O que sei é que em inglês, as pessoas preferem usar a palavra start em alguns momentos e begin em outros. No geral, dá tudo na mesma. A diferença, portanto, está na preferência de cada pessoa.

Start ou Begin?

Start ou Begin?Algumas pessoas dizem que begin soa um pouco mais formal que start. Assim, você pode dizer “the meeting will begin at…” (formal) ou “the meeting will start at…” (informal). Apesar de algumas pessoas afirmarem que essa é uma diferença, nenhum dicionário que pesquisei aqui menciona tal informação. Veja mais alguns exemplos:

  • When did you begin learning English? (Quando você começou a aprender inglês?)
  • The concert didn’t start until 10 pm. (O show não começou até as 10 da noite.)

Outra observação que alguns fazem é que devemos usar “begin” quando nos referimos a algo que fazemos frequentemente. Por exemplo, “I begin working at 9 in the morning every day” (Eu começo a trabalhar às 9 da manhã todos os dias). Nesse caso, a ação “trabalhar” é iniciada frequentemente às 9 da manhã. Por ser algo rotineiro, algumas pessoas parecem preferir o uso de “begin”.

Já para algo que não seja frequente, há uma tendência pelo uso de start: “I started working when I was 14 years old” (eu comecei a trabalhar quanto tinha 14 anos). Ressalto, porém, que embora algumas pessoas mencionem essa diferença, não há nada que impeça o uso de uma palavra no lugar da outra. Afinal, a ideia será compreendida sem problemas.

Nos casos acima, tanto faz usar begin ou start. O uso de uma palavra ou outra não afetará a comunicação. Mas, há um momento no qual o melhor é usar sempre start.

Use somente start

Quando você estiver se referindo a uma máquina, motor, carro, etc., prefira o uso de start. Nesse caso, a palavra start pode ser interpretada como ligar, iniciar, pegar, dar partida. Veja os exemplos.

  • Press this button to start the printer. (Aperte este botão para ligar a impressora.)
  • I have no idea why my can won’t start. (Não faço a menor idea por que meu carro não quer pegar.)
  • Start the engine. (Liguem os motores!)

Outro momento no qual só usamos start é quando dizemos que alguém abriu um negócio novo:

  • She started a new restaurant. (Ela abriu um restaurante novo.)
  • I’ve heard they’re gonna start a new business. (Ouvi dizer que eles vão abrir um novo negócio.)

Minha dica sobre o uso de star ou begin

A minha dica, como defensor das ideias de aprendizado lexical e comunicativo (Lexical Approach e Communicative Language Teaching, conhecida no passado como Communicative Approach) é que ao invés de você se preocupar em achar diferenças entre uma palavra e outra, você deve se preocupar em aprender quando usar naturalmente cada palavra.

Mas, como fazer isso?

Se você começar a observar o uso natural dessas duas palavras em textos, filmes, seriados, músicas, conversas com amigos, etc., você logo perceberá que há algumas combinações com as quais uma palavra é mais frequente que a outra. Não adianta tentar achar uma explicação lógica. O jeito é enfiar as combinações na cabeça e aprender que eles – os falantes nativos – falam daquele jeito e ponto final.

Esse tipo de aprendizado é o que ensino no curso online Aprender Inglês Lexicalmente; portanto, saiba mais a respeito desse curso clicando aqui. Até a próxima!

Artigos Relacionados
Comentários
  • Leandro Bouffier Uti

    Denilson, o mesmo pode ser dito de "End" e "Stop"? Eu costumo relacionar "Begin" com "End" e "Start" com "Stop"…

  • Jorenilson®

    A great post. Congratulations Mr. Denilson de Lima.

  • Rafael Back

    Achei o que procurava e por sinal bem esclarecido!!! valeu =)

  • Ruan N.

    Apenas uma oservação, há algumas diferença de uso para estas duas,(de uso não de significado) um exemplo foi dado, o de “begin working”, há ainda outros como “Start the car”, the movie is about to begin(apesar de se usar “Start” tambem – The movie had just started). Novamente, não é sobre certo ou errado mas sobre o que é mais usado. “Comece/Inicie a falar”(Ambos corretos apesar de eu ouvir mais Comece) Abraço.

    • denilsolima

      That’s it! Thanks for the help! 😀

  • Pingback: Quando usar “start” ou “begin”? | Blog do Learning()