O que significa “in good standing”?

A expressão “in good standing” pode ser traduzida para a língua portuguesa de diferentes maneiras. De modo geral, ela se refere ao fato de uma pessoa ou organização estar em conformidade com as leis, pagamentos de impostos, taxas e coisas assim. Para ficar mais claro, veja os contextos abaixo.
Se você é membro de uma associação, clube, organização, etc., e tem de pagar taxas (mensalidades – fees) bem como se enquadrar em outros quesitos exigidos, poderemos dizer que você é um “member in good standing” quando não deve nada (todas as taxas estão pagas) e pode, portanto, de todos os benefícios oferecidos pelo clube. Nesse caso, podemos traduzir como “membro com os pagamentos em dia”, “membro em pleno gozo de seus direitos”. O mesmo vale para quem tem de pagar condomínio. Ou seja, se você é um condômino que paga tudo em dia você é um “dweller in good standing” (morador que nada deve ao condomínio, com as contas em dias).
Uma empresa (company) ou corporação (corporation)  “in good standing” é uma empresa ou corporação idônea. Isto é, trata-se de uma empresa que está com tudo certo. Paga os impostos em dia, apresenta os relatórios fiscais no prazo estipulado, trata os funcionários com ética e respeito e coisas assim. É uma empresa lícita, logo pode participar de processos de licitação pública sem problemas. 
In good standing” pode ainda ser aplicada a um profissional liberal (médicos, dentistas, psicólogos, advogados e outros) que paga as taxas do conselho em dia e não possui nenhum impedimento para que exerça a função. Podemos dizer que se trata de um profissional “em pleno gozo de seus direitos”, “apto para atuar na profissão” e outras combinações possíveis.
Além disso tudo, podemos ainda falar que “my credit card is in good standing” (meu cartão de crédito está pago e liberado). Para ficar tudo mais claro, veja abaixo alguns exemplos com essa expressão:
  • Students in good standing will receive all the details about the program. (Estudantes com os pagamentos em dia receberão todos os detalhes sobre o programa.)
  • Michael is in good standing with this association. (Michael está em pleno gozo de seus direitos com esta associação.)
  • Tenants in good standing have federal protection in the event of foreclosure. (Inquilinos que estão com os pagamentos em dia gozam de proteção federal no caso de execução hipotecária.)
  • They will verify whether the company is in good standing. (Ele verificarão se a empresa é idônea.)
  • Our corporation is in good standing under the American laws. (De acordo com as leis americanas, não há nada que desabone a nossa corporação.)
Se você está na área de tradução/interpretação, veja que é preciso um pouco de flexibilidade na hora de fazer a tradução para o português. O importante, no entanto, é entender o significado por trás da expressão “in good standing” e encontrar um equivalente em português que se enquadre no contexto. 
Por hoje é isso! Até a próxima!

2 Comentários

  1. Hi Denilson, "in good standing" faz referência apenas a estar em dia com pagamentos financeiros ou também é usado em situaçõe como por exemplo, uma ex-presidiário que cumpriu uma pena sendo preso e que agora está "em dia com a justiça"? ThanksRenato

  2. Gustavo,

    Uma rápida olhada em um dicionário aprendemos que “long-standing” significa “de longa data”, “de muito tempo”(algo que existe há muito tempo).

    long-standing tradition = tradição de longa data/antiga
    long-standing agreement = acordo antigo/de longa data

    Att.,

    Denilso

Botão Voltar ao topo