O uso da palavra explain

Na dica sobre a diferença entre to e for, eu falo sobre como você pode aprender a usar as preposições “to” e “for” sem desespero. Como é uma das dicas mais quentes aqui no blog, eu recentemente a compartilhei em nossa página no Facebook e muita gente a adorou. No entanto, para deixar tudo mais pertido, publiquei também um pequeno teste para ver se o pessoal estava prestando atenção.

No teste, escrevi a seguinte sentença: “can you explain that ……. me?” (você pode explicar isso para mim?). Abaixo da pergunta, dei duas opções para que as pessoas marcassem a correta: “to” ou “for”.

Dos 89 votos recebidos em uma hora, 79 pessoas marcaram a opção “to” e 10, a opção “for”. Ao ver as respostas da maioria, você talvez logo queira perguntar, “Por que ‘to’ e não ‘for’? Que regra esse pessoal usou para marcar a opção correta?”.

Como já publicado aqui no blog, não há regras para o uso das preposições em língua nenhuma. O que as pessoas usaram para completar a sentença corretamente foi o conhecimento que elas têm do uso da palavra “explain”. Ou seja, não foi a palavra “to” que elas observaram ao completar a sentença; na verdade, foi o uso da palavra principal – “explain” – que as ajudou.

O uso da palavra explain

Isso significa que você deve aprender que em inglês sempre dizemos “explain something to someone”. Alguém pode até colocar “for” no lugar de “to”, mas a pessoa estará cometendo um erro conhecido como “collocational mistake”. Ou seja, todo mundo entenderá o tal do “explain something for someone”; só que estará cometendo um errinho que um falante nativo da língua jamais cometeria. (leia também: “O que significa ser “collocational competente?).

Portanto, a dica é: sempre diga “explain something to someone”. Não adianta querer achar uma regra, pois não tem. O jeito é aprender o conjunto todo. Veja alguns exemplos:

  • The teacher explained the rules to the students. (O professor explicou as regras as alunos.)
  • The doctor explained the risks to me before the operation. (O médico me explicou os riscos antes da operação.)
  • You’d better explain that to him. (É bom você explicar isso a ele.)
  • It’s not easy to explain this to beginners. (Não é fácil explicar isso para iniciantes.)
  • Let me explain it to you. (Deixe-me explicar isso para você.)

Já que estamos falando sobre “explain”, deixe-me falar também outro erro muito comum com essa palavra.  Erro causado por causa do jeito como falamos português. Ou melhor, em português nós falamos “você pode me explicar isso?”, “ele nos explicou o problema”. Veja que não usamos a palavra “para” nesses casos, mas sim “me explicar”, “nos explicou”.

Isso faz com que muita gente ao falar inglês diga “can you explain me that?”, “He explained us the problem”. Do ponto de vista de quem não fala inglês fluentemente isso parece estar correto. No entanto,  é bom saber que não está nada certo em inglês. Pois, o correto sempre será como segue abaixo:

  • Can you explain that to me?
  • He explained the problem to us.

Esse negócio de dizer “explain me” ou “explain us” é tão comum entre os estudantes de inglês que os dicionários chamam a atenção para ele. O Longman Dictionary of Contemporary English, por exemplo, traz a seguinte nota:

  • You explain something to someone: He explained the system to me (NOT explained me the system).

Assim, lembre-se que em inglês será sempre “explain something to someone”. Nunca use “for” e nunca diga “explain me” ou “explain us”. Fique de olho no uso dessa combinação e use-a do jeito certo de agora em diante.

That’s all for today. Take care!

7 Comentários

  1. Olá Denilso, bem explicado…apenas acrescentando que "explain it/that FOR me" não estará errado se a ideia for explicar algo a mais alguém no meu lugar, right?

  2. Ótimo post! É possível usar "explain that for me" na seguinte situação: você está falando alguma coisa e uma pessoa não entende e pede que você explique, você também não consegue explicar de forma clara e pede a outra pessoa pra te ajudar, daí essa pessoa explica 'para' você, ou seja, 'por' você, para te ajudar. É o mesmo exemplo de "write to me" e "write for me", sendo que no segundo, você pede para que alguém faça o trabalho por você.

  3. Acho que faz cerca de dois meses que encontrei esse blog em uma das minhas buscas sobre duvidas em inglês, e foi minha salvação rs. Alias o blog é fantástico! Está de parabéns… Agora, Denilso, ainda estou no inglês básico do curso, mas já tenho uma noção intermediaria sobre a língua. No entanto tenho certa dificuldade quanto a pronuncia de palavras — porém sou um bom ouvinte, ou acredito ser. Além da pronuncio me atrapalha um pouco na hora de falar por conta própria, sem ler frases do livro. Eu até consigo entender algo que leio em inglês, mesmo pronunciando as palavras errados, mas falar é um grande problema. Andei lendo dicas suas sobre ler, mas seria um problema ler sem saber pronunciar correta, então queria saber se poderia dar dicas para melhorar nessas áreas, para quem é leigo ainda rs. Andei lendo dicas suas sobre ler, mas seria um problema ler sem saber pronunciar correta.Obrigado desde já.

  4. Rosana e Ricardo, tudo bem?Agradeço o tempo de vocês em deixar comentários aqui no blog. Todas as contribuições são, claro, sempre bem vindas e valem ser analisadas e respondidas.Assim sendo, no caso citado por vocês, nenhum dicionário menciona algo a respeito. Como não dá para confiar 100% nos dicionários o jeito é perguntar aos falantes nativos. Afinal, eles são os "donos" da língua e podem se pronunciar a respeito. Para solucionar o caso e tirar a dúvida, enviei o que vocês mencionam para 15 falantes nativos de inglês. Pois, eu não queria correr o risco de dizer que está errado e depois um gringo dizer que é possível (embora, eu ainda acho que algum gringo poderá dizer que é).Todos os meus amigos (6 americanos, 6 ingleses, 1 canadense e 2 australianos) responderam dizendo que isso para eles não faria muito sentido. Ou seja, para ele usar a preposição "for" como uma forma de pedir para que outra pessoa explique algo no meu lugar soa totalmente estranho. Todos foram praticamente unânimes em dizer que caso eles queiram que outra pessoa explique, o que eles certamente dirão é "please, explain that to thim 'cause I can't" ou algo similar. Embora seja possível fazer isso com alguns verbos – como "write" – o mesmo não ocorre com "explain". Logo, de acordo com essas pessoas, "explain something for someone" não é possível no uso cotidiano da língua entre nativos.Enquanto eu esperava a resposta desse pessoal, fiz algumas pesquisas. E quando falamos em fazer pesquisa na área de línguas, não nos referimos a pesquisar no Google. Afinal, se procurarmos "explain it for" no Google, encontraremos inúmeros exemplos. Porém, a maioria deles é escrito por falantes não-nativos da língua inglesa (fontes não confiáveis). Nessas horas, os linguistas costumar recorrer a algo chamado de corpus.Analisei dois corpus o British National Corpus (BNC) e o Corpus of Contemporary American English (COCA). Nos dois encontrei ocorrências de "explain it for", "explained it for", "explain that for" e "explained that for". No entanto, as ocorrências são mínimas – menos de 1,5% – quando comparadas com as versões com "to". Além disso, todas as ocorrências com "for" aparecem na variante falada da língua inglesa (Spoken English). Isso nos faz crer que algumas pessoas por descuido – ou pelo fato das línguas mudarem com o tempo – dizem "for" quando estão em ambientes informais ou em conversas diretas com o interlocutor e nas quais as palavras saem mais rápido do que conseguimos pensar.Conclusão, como profissional da área eu não posso correr o risco de ensinar a combinação "explain something for someone", mesmo que a ideia seja aquela indicada nos comentários de vocês. Tenho 15 falantes nativos e 2 corpus mostrando que o uso de "for" não é correto e não é usado nem em contextos como o citado por vocês. Talvez seja por essas mesmas razões que os dicionários (Longman, Oxford, Macmillan, Collins, Cambridge) não mencionam nada a respeito sobre "for" junto com "explain". Logo, o jeito é não dizer "explain something for someone", para assim evitar cometer um erro considerado comum entre todos que aprendem inglês como segunda língua.Att.,Denilso de LimaCurta nossa fanpage no Facebook

  5. Franciel,Além de focar demais na leitura, o melhor é você começar a ouvir inglês. Aqui no blog, há várias dicas sobre como ouvir em inglês. Além disso, recomendo também que você leia os textos sobre fluência e dicas para ser fluente. Tenho certeza que você aprenderá muito mais e entenderá algumas coisas que você precisa fazer para encontrar o seu rumo.Para fazer uma busca no blog, leia a dica Encontrar Dicas no Blog.Att.,Denilso de LimaCurta nossa fanpage no Facebook

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios