I can’t even: qual o significado dessa gíria?
Qua o significado de I CAN’T EVEN? Você já ouviu isso sendo usado em algum filme ou seriado? Se já ouviu ou não, continue lendo para aprender sobre ela e assim saber o que ela significa e também como usá-la.
Antes, chamo sua atenção para o fato de que as gírias não são sempre bem vindas em todos os cantos. Portanto, é sempre bom ter cuidado ao usá-las. Aqui no Inglês na Ponta da Língua, eu já até publiquei um artigo sobre isso: Gírias em Inglês – Aprender ou Não? Vale a pena salvar para ler depois.
Agora, vamos entender o que significa esse I can’t even.
I can’t even: significado
De acordo com o Online Slang Dictionary, a definição de I can’t even é:
not be able to psychologically deal with something, usually out of frustration or sheer amazement / incredulity.
No Dictionary.com lemos o seguinte:
I can’t even is an emotional exclamation in response to an event. Its abrupt ending implies something is too amazing, frustrating, surprising, exciting (or any other adjective imaginable) to handle, which renders a person speechless because they’re so incredulous.
Isso tudo, em bom português, significa que essa gíria é usada quando ficamos perplexos, surpresos, incrédulos, frustrado, emocionados com alguma situação ou algo que alguém diz ou fez.
Rebecca Cohen, autora do artigo In Defense of I Can’t Even, diz que essa expressão nada mais é do que uma maneira de dizer I can’t even express how I’m feeling right now. Ou seja, diante de uma situação ou fato, você não consegue encontrar as palavras exatas para se expressar e diz apenas I can’t even.
Em português, podemos dizer que equivale aos nossos “Eu não consigo nem…“, “Eu não consigo lidar…“, “Afff“, “não aguento“.
Exemplos:
No exemplos abaixo, você notará que a tradução foi feita de modo a deixar o mais claro possível a intenção da pessoa. Acredito que isso ajudará você a entender melhor o significado e uso dessa expressão.
- Did you see that kitten’s sweet little face? I can’t even! (Você viu a carinha fofa daquele gatinho? Eu não aguento [com tanta fofura])
- Look at this mess. Ugh, I can’t even. (Olha só pra essa bagunça. Aff, assim não dá!)
- You heard what she said? Is she for real? Ugh! I can’t even! (Você ouviu o que ela disse? É serio mesmo? Aff! Não consigo nem…)
Durante um bom tempo, essa gíria era usada da forma como colocada acima. Mas, ela também já costuma aparecer seguindo por um complemento com with. Os exemplos a seguir mostram isso.
- I can’t even with this show! How many awesome characters are they going to kill off? (Eu não aguento mais esse seriado! Quantas personagens maravilhosas eles vão matar?)
- I heard they broke up again. It’s… you know… I can’t even with those two. (Ouvi que eles terminaram de novo. É… Sabe… Eu não consigo entender esses dois.)
- That was so intense. I, like, can’t even with this place. (Isso foi tão intenso. Eu não consigo nem descrever esse local.)
Essa última sentença acima é uma fala no filme Jumanji: welcome to the jungle. Clique aqui para ouvir.
Outra coisa legal, é que podemos ainda ouvir alguém dizendo I literally can’t even. Nesse caso, a pessoa está enfatizando ainda mais o fato de ela não ter palavras para expressar suas emoções no momento.
Conclusão
Por fim, assista ao vídeo abaixo para muitos outros exemplos de como usar essa gíria em situações cotidianas.
That’s all for now, guys! Entender o significado dessa gíria leva um pouquinho de tempo. Mas, com o que você leu acima, já será uma grande mão na roda. So, take care and keep learning!