Qual a diferença entre Collocations e Phrasal Verbs?

Uma das perguntas que se tornaram frequentes ultimamente em minha caixa de emails é esta que hoje é título do post. Em workshops e palestras tanto professores quanto alunos costumam fazer a mesma pergunta. Afinal, qual a diferença entre collocations e phrasal verbs. Como já falei bastante sobre este itens lexicais [chunks of language] aqui no blog vou procurar ser breve na resposta.

Vamos começar pelo tal do collocation, que não é uma coisa e sim um fenômeno. Digo isto apenas para ressaltar que collocations referem-se a um fenômeno linguístico no qual uma palavra [node, palavra-chave] atrai outras palavras [collocates] que podem ser verbos, adjetivos, advérbios, etc.

Vamos usar a palavra ‘T-shirt‘ [camiseta] como exemplo. Ou seja, T-shirt será a nossa palavra-chave. Agora vamos ver, em inglês, que palavras combinam [collocate] com ela:

  • baggy T-shirt [camiseta folgada] , loose T-shirt [camiseta folgada], tight T-shirt [camiseta apertada], fitted T-shirt [camiseta justinha], cotton T-shirt [camiseta de algodão]
Acima você viu exemplos de adjetivos + T-shirt. No entanto, podemos ter ainda verbos + T-shirt:
  • wear a T-shirt [usar uma camiseta], take off your T-shirt [tirar sua camiseta]

Note que no último exemplo dado temos um verbo + T-shirt. Observe ainda que este verbo é um phrasal verb [take off]. Logo, um phrasal verb sozinho nada mais é do que um verbo usado isoladamente. ‘Put off’ e ‘take off’ usados assim podem significar várias coisas. Mas quando eu os combino com outra palavra, compreendo melhor a ideia que eles transmitem.

Ou seja, entendemos e aprendemos melhor os phrasal verbs quando sabemos com que palavras eles combinam [collocate]. Em outras palavras: você pode aprender melhor um phrasal verb se perceber [notice] que palavra [substantivo] está sendo usado perto dele:
  1. We’ll have to put off the appointment [Teremos de adiar o compromisso.]
  2. He really put me off going to the party. [Ele me desanimou totalmente de ir à festa.]
  3. Why don’t you take your shoes off? [Por que você não tirar os sapatos?]
  4. The plane took off on time. [O avião decolou na hora certa.]

Nos exemplos 1 e 2 o phrasal verb é put off; veja que as palavras que combinam são diferentes [appointment e me]. Esta combinação [collocation] faz com que o phrasal verb tenha significados diferentes. Assim concluímos que: ‘put somebody off doing something‘ equivale a ‘desanimar alguém de fazer algo‘ e ‘put off something‘ equivale a [adiar algo]. O mesmo vale para ‘take off + clothes‘ [tirar + roupas] e ‘plane + takes off‘ [avião + decolar], nos exemplos 3 e 4.

Finalizo dizendo que um phrasal verb é apenas um phrasal verb. Contudo, ao ser usado [combinado] com a palavra certa [substantivo correto] você acaba entendendo-o com muito mais facilidade. O fenômeno conhecido como collocation ocorre com várias classes de palavras. No caso deste post, vimos exmeplos de phrasal verb + substantivo, que é apenas uma parte da brincadeira do fenômeno collocations.

Espero que você tenha compreendido isto. Caso ainda esteja complicado é só deixar o seu comentário abaixo. That’s all for today! See you!

Artigos Relacionados
Comentários