Como se diz CHATO em inglês?

Como se diz chato em inglês? Muita gente vai dizer que chato em inglês é boring. Mas será que é mesmo? Será que apenas boring é a palavra para chato! Continue lendo para aprender.

Uma coisa que você tem de entender é que a palavra chato em português geralmente tem dois usos bastante comuns. Esses usos são:

  1. chato no sentido de maçante, enfadonho, sem-sal, monótono – referindo-se a uma aula, livro, programa de TV, pessoa sem graça, etc.
  2. chato no sentido de irritante, importuno – referindo-se a uma pessoa ou coisa que siplesmente irrita, atrapalha ou perturba a gente (nos causando até mesmo raiva); você quer estudar e a pessoa fica te enchendo o saco e coisas assim; um aparelho que emite um som irritante pode ser chato também, não é?

É sempre bom lebrar disso! Pois para cada um desses sentidos há em inglês uma palavra diferente.

Como dizer chato em inglês?Para se referir ao chato de monótono, enfadonho, maçante etc., o termo em inglês é boring. Por exemplo,

  • This class is so boring! (Esta aula está tão chata [maçante, enfadonha, parada]!)
  • Wow, you friend is so boring! (Nossa, o teu amigo é tão sem-sal [chato, sem-graça]!)
  • That book is really boring! (Esse livro é tão chato [sem-graça, maçante]!)

Já para falar do chato que incomoda, irrita todo mundo, a palavra mais comum é annoying:

  • Man, you’re so annoying! (Cara, tu é muito chato [irritante]!)
  • Her little brother is really annoying, you know. (O irmãozinho dela é muito chato, sabe.)
  • This is so annoying! (Isso é tao irritante [chato]!)

Portanto, não confunda as coisas! Chato em inglês pode ser boring ou annoying. O uso de cada palavra vai depender do tipo de chato ao qual você se refere. Claro que há ainda outras palavras com sentidos parecidos a essas, mas por enquanto essas duas palavrinha já são o suficiente para evitar que você diga uma coisa quando na verdade quer dizer outra.

E aí!? Será que agora você é capaz de me dizer algo que você considera boring e outra que considera annoying? Dê seus exemplos na área de comentários logo ali abaixo.

That’s all for now guys! Bye bye and keep learning!

Etiquetas

16 Comentários

  1. This movie is so boring.That guy is really annoying.Não sei se tá certo… mas pelo menos eu tentei :)Denilso, é a 1ª vez que comento aqui, mas quero te dizer que seu blog é incrivel, eu amoo aqui, tem me ajudado pra caramba !seu blog tah até nos meus favoritos ;DThat's it…

  2. Muito legal seu artigo. Deu para aprender algumas coisas bem legais.Estou tentando aprender inglês por conta própria e seu blog vai me ajudar.Valeus

  3. Ok pessoal! Primeiro obrigado pela visita e pelos comentários. Agora vamos em partes!===========Paulo, a tradução de "so" e "really" depende da gente. Eu evito traduções muito ao pé da letra. Por exemplo,That guy is so boring That guy is really annoyingPodem ser traduzidas como:Aquele cara é tão chato.Aquele cara é muito chato.Aquele cara é chato demais.Aquele cara é um puto dum chato.Cada pessoa tem um jeito tudo depende do como ele quer que o público veja a ênfase na sentença.===========Luis, suas sentenças estão certas sim! Parabéns! Continue nos visitando sempre!===========Filipe, espero continuar ajudando sempre que possível!Take care you guys!

  4. Acabei de encontrar o blog por acaso no google…adorei!Vou continuar entrando sempre. Parabéns pela iniciativa, muito legal!

  5. por favor gostaria de saber se a palavra CHIP também pode ser considerada como significado pra pessoa chata ou chatoobrigada Tati

  6. Tati,Nunca ouvi nada a respeito! Nem nunca vi em dicionários!Portanto, não sei te dizer com precisão! Conversei com alguns nativos e eles falaram que nunca ouviram a palavra CHIP sendo usada com este significado![:D]

  7. Olá muito obrigada pela resposta… gostaria de aproveitar e te perguntar algo sobre regras pra se usar artigos indefinidos A e An no que tange a palavras começadas com Y, W e OA Window; A Yellow; A OnewayOBRIGADA!!!!

  8. My christmas was so boring. He's annoying.está certo? Parabéns pelo blog, está ótimo! (y)

  9. kra, achei o blog no google tb e já to lendo há mais de hora, parabéns mesmo pelo trabalho! tá muito bom, didático e instrutivo!

  10. – I have no doubt you get annoying when we are near him. I wonder why. Can't you see how boring he is,can you?

  11. Eu curto muito esse I wonder why,é uma expressão que eu costumo ver muito. Será que a minha frase ficou certa?

  12. Denilso, faltou você acrescentar a palavra chato no sentido de parasita, aquele que se passa de uma pessoa para o outra, normalmente em relações sexuais. Como se diz em inglês?

  13. There's also the word obnoxious = an extremely unpleasant person 😉

  14. "Denilso, faltou você acrescentar a palavra chato no sentido de parasita, aquele que se passa de uma pessoa para o outra, normalmente em relações sexuais. Como se diz em inglês?"===> Crab louse

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios