Tá me entendendo?

No mês de maio eu escrevi aqui no blog dois textos sobre verbos que admitem a forma com “-ing” e verbos que não admitem. Sei que foi uma coisa complicada! Afinal, todo mundo estava interessado em saber a regra do quando pode e do quando não pode! É ou não é! Etc.

A verdade é que o assunto é complicado mesmo! Apenas com o tempo e por meio da observação você se acostumará com isto! Caso queira rever os dois textos, ou não tenho lido e queira ler, aí vai o link para eles: Texto 1 e Texto 2.

Estou falando isto aqui apenas para te dizer a expressão “tá me entendendo?” em inglês não é “are you understanding me?”. Neste caso não costumamos colocar “-ing” ao verbo understand! Simplesmente, impossível!

Para dizer esta simples frase em inglês você poderá fazer uso de uma das seguintes expressões:

  • Are you with me?
  • Do you follow me?
  • Get my message?
  • Get the picture?

Em outros casos pode-se também usar a expressão:

  • Do you see what I mean?

Que pode ser dita de vários modos, veja:

You see what I mean?
See what I mean?

You see?
See?

Pronto! Agora quando você estiver conversando com alguém e quiser saber se a pessoa está acompanhando o seu belo raciocínio, está acompanhando o que você está dizendo, você poderá fazer uso de uma das expressões acima sem medo e sem receio e ainda correr para o abraço!

That’s it, folks! Take care! See you tomorrow!

11 Comentários

  1. Oi Denilso,Eu não podia ficar sem botar meus bedelhos, então lá vai:Em uma forma mais coloquial, poderia se dizer também:you got it?ou simplesmente got it?Para o caso do "tá me entendendo" acho que fica bem cabível.Grande abraço!

  2. Oi Denilso. gostaria de saber como eu posso dizer a famosa frase "Não lhe interessa"Cheguei a pensar em:You don't need to know..Explica aí pra gente?

  3. Oi Denilson!Futricando aqui no google, achei teu site, e ameiiii, é muito bom!E eu vi uma menina em um dos comentarios q ela se cadastrou… uma tal de Sara!como eu faço pra me cadastrar?!Amei amei amei mesmo, muito obrigada por nos ajudar!!grande abraço Renata-msn- renatatisott@hotmail.com

  4. PARA ANÔNIMO:Amigo, quando você quer dizer que algo 'não é da conta' de alguém, existe uma gíria muito ultilizada.Que é basicamente:"it is none of your business"Que significa claramente:"Isso nada é da sua conta/Não te interessa/Não é da sua conta e etc…"Got it?Espero ter ajudado. (:

  5. Well could be make out? ex: I simply can't make out what he's trying to sayVera

  6. Eu sempre escuto em filmes a expressão: You know what are me saying? pra, tipo: Tá entendento? Isso está certo, pode ser usado neste caso???bboyedson@gmail.com

  7. Sâmara,"You know that" é usado em situações que você está perguntando se a pessoa sabia de determinada informação. É um "short cut" pra "Did you know that?", em Português "Você sabia que?"E o famoso "got it" soa como o nosso "saquei", "entendi", "captei a mensagem".Abraços,Bruna Iubel.Inglês na Ponta da Língua no Facebook

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios