HOLD THE FORT: qual o significado dessa expressão?

O que significa HOLD THE FORT?

Literalmente, a tradução é segurar o forte. Mas, claro que em se tratando de expressões em inglês, nós não devemos traduzir assim palavra por palavra.

O mais importante é saber o significado de de HOLD THE FORT – a ideia por trás da expressão – e assim encontrar os equivalentes em português. Portanto, vamos aprender!

HOLD THE FORT: significado

Pesquisando no Cambridge Dictionary, nós lemos a seguinte definição:

to have responsibility for something while someone else is absent

Ou seja, HOLD THE FORT é usada para dizer que alguém assume a responsabilidade de algo ou algum lugar enquanto outra pessoa está ausente.

Imagine que seus pais farão uma viagem. Mas, você é a pessoa que ficará responsável por tomar conta da casa na ausência deles. Assim, em inglês a gente dirá que you are holding the fort while your parents are away.

HOLD THE FORT: significado e tradução

Em português, podemos traduzir essa expressão por SEGURAR AS PONTAS, TOMAR CONTA DAS COISAS, CUIDAR DAS COISAS. Enfim, essas são expressões que usamos com sentido idêntico à expressão em inglês.

No inglês americano é comum ouvirmos HOLD DOWN THE FORT. Note o uso de down na expressão. Quando se deparar com isso, não se preocupe. O significado é simplesmente o mesmo.

Veja os exemplos para entender melhor.

Exemplos

  • Don’t worry, boss, I’ll hold down the fort while you’re away. (Não esquenta, patroa, eu vou tomar conta das coisas enquanto a senhora estiver fora.)
  • I’m going next door to visit Mrs. Jones. You stay here and hold the fort. (Vou dar um pulinho ali na sra. Jones. Você fica aqui e cuida das coisas.)
  • I’m leaving my husband to hold the fort while I’m away. (Vou deixar meu marido cuidando das coisas enquanto eu estiver fora.)
  • You should open the store at eight o’clock and hold the fort until I get there at ten. (Você deveria abrir a loja às 8 e segurar as pontas até eu chegar às 10.)
  • She’s holding the fort while the manager’s on holiday. (Ela está segurando as pontas enquanto a gente está de férias.)
  • You can hold down the fort here. I shouldn’t be too long. (Você pode segurar as pontas por aqui. Eu não vou demorar muito.)
  • His business partner is holding the fort while he is away. (O sócio dele está segurando a mão enquanto ele está fora.)
  • Hey, can you hold down the fort here? I gotta go, you know! (Ei, você pode segurar as pontas aqui? Eu tenho de ir ao banheiro, tá bom!)

That’s it! Essa é mais uma expressão para você anotar em seu lexical notebook, procurar por mais exemplos e usá-la sempre que tiver a oportunidade.

For now, that’s absolutely all I have. So, take care and keep learning!

Artigos Relacionados
Comentários