RIDE ROUGHSHOD OVER | qual o significado dessa expressão?

O que significa RIDE ROUGHSHOD OVER? Qual o significado de RIDE ROUGHSHOD OVER? Qual a tradução de RIDE ROUGHSHOD OVER em português?

Se você curte aprender expressões idiomáticas em inglês, certamente vai gostar de aprender mais e assim ficar ainda mais com seu Inglês na Ponta da Língua.

Siga lendo para aprender!

RIDE ROUGHSHOD OVER | significado

Para começar atender essa expressão, vamos ver o que dizem os dicionários sobre ela. Abaixo está a definição dada no Collins Dictionary:

If you say that someone is riding roughshod over a person or their views, you disapprove of them because they are using their power or authority to do what they want, completely ignoring that person’s wishes

Por aí, começamos a entender que é uma expressão que usamos para criticar (reprovar) alguém que ignora por completo a opinião, desejos, vontades ou mesmo direitos das outras pessoas.

O Cambridge Dictionary ajuda a entender um pouco mais:

to act without caring how you will affect someone or something

Em resumo, em português RIDE ROUGHSHOD OVER significa ignorar completamente, passar por cima, atropelar, não dar a mínima, pisar em alguém ou algo. Isso por se achar melhor ou superior às outras pessoas ou às coisas.

Exemplos:

  • He was an arrogant man who rode roughshod over his family’s wishes. (Ele era um arrogante que não dava a mínima aos desejos da família.)
  • They accused the government of riding roughshod over international law. (Acusaram o governo de passar por cima da lei internacional.)
  • The planning authorities should not ride roughshod over the wishes of local people. (As autoridades de planejamento não deveriam ignorar os desejos dos moradores do local.)
  • In her ascent to the top of the political ladder, the senator rode roughshod over anyone who stood in her way. (Em sua subida ao topo da carreira política, a senadora atropelou qualquer um que se colocasse em seu caminho.)
  • The Prime Minister rides roughshod over his critics. (O Primeiro Ministro ignora completamente seus críticos.)
  • Who gave them the power to ride roughshod over the law? (Quem deu a eles a autoridade para passar por cima da lei?)
  • The security forces rode roughshod over the human rights of the people. (As forças de segurança não respeitaram os direitos humanos das pessoas.)
  • They are expected to be accused of allowing foreign companies to ride roughshod over the tax code. (Espera-se que sejam acusados de permitir que empresas estrangeiras não respeitem a lei fiscal.)

Aprendendo um pouco mais…

Por fim, saiba que a expressão RIDE ROUGHSHOD OVER não é frequentemente usada no dia a dia dos falantes da língua inglesa. Ou seja, trata-se de uma daquelas expressões que todo mundo sabe, mas raramente usa.

De maneira mais coloquial, as pessoas dirão “couldn’t care less about“. Assim, podemos falar assim:

  • The security forces couldn’t care less about the human rights of the people.
  • He was an arrogant man who couldn’t care less about his family’s wishes.
  • The Prime Minister couldn’t care less about his critics.

Em outros casos, dizer [completely] ignore também funciona bem:

  • The planning authorities should not ignore the wishes of local people.

O fato é que RIDE ROUGHSHOD OVER é uma expressão que tem um tom de reprovação e repulsa em relação a quem passa por cima de alguém ou algo.

That’s all for now! Agora você tem mais uma expressão em inglês para praticar.

Take care and keep learning.

Etiquetas

2 Comentários

  1. Eu adorei esse artigo sobre “ride roughshod over”! O autor explicou de forma super clara o que a expressão significa e ainda deu vários exemplos práticos de como usá-la. Fiquei bem impressionado com a forma como ele mostrou que é uma expressão forte e como ela pode ser usada para criticar alguém que ignora as opiniões ou desejos de outras pessoas. Com certeza vou tentar incorporar essa expressão no meu vocabulário em inglês!

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios