O que significa VENT ONE’S SPLEEN (dica c/ áudio)

Se você ainda não sabe o que significa VENT ONE’S SPLEEN, leia e ouça esta dica para aprender. Afinal, essa é mais uma daquelas expressões idiomáticas em inglês que podemos ouvir alguém dizendo e ficarmos sem entender. 

Lembrando que esta pergunta – o que significa vent one’s spleen – foi enviada por uma assinante de nosso canal no Youtube. Canal esse que voltou a ser atualizado recentemente. Portanto, se você ainda não acompanha minhas dicas de inglês lá no Youtube, está deixando de aprender muita coisa. Clique aqui para ser um assinante do canal e aprender muito mais comigo. Não fique de fora!

Dado o recado, vamos responder a pergunta que é título desta dica.

[Está sem tempo para ler o texto? Então, ouça o áudio abaixo. É só clicar no player e aprender!]

O que significa VENT ONE’S SPLEEN?

Confesso que nunca tinha visto essa expressão antes. Aliás, eu nunca a ouvi. Mas, diante da pergunta feita, fui atrás para aprender e assim compartilhar com vocês. A primeira coisa que fiz foi, claro, procurar o significado dessa expressão em um dicionário. Cada dicionário que pesquisei explica de uma maneira. A definição que mais achei legal foi a do Merriam-Webster, que diz:

to express angry feelings

O que significa vent one's spleenEm bom português, expressar sentimentos de raiva. Ou seja, quando eu estou zangado, p. da vida, furioso com algo, eu expresso minha raiva verbalmente. Com isso em mente, fiquei me perguntando que expressão temos em português que se aproxime do significado de VENT ONE’S SPLEEN.

A expressão que pensei aqui foi SOLTAR O VERBO. Mas, logo me veio também as expressões SOLTAR OS CACHORROS e BOTAR A RAIVA PARA FORA. Pois, essas são expressões que passam a ideia de expressar sentimentos de raiva. Claro que temos ainda a palavra ESBRAVEJAR; porém, ela é uma palavra e não uma expressão.

Para facilitar, vamos aos exemplos.

VENT ONE’S SPLEEN: exemplos

  • Mom’s been venting her spleen to me for an hour already. (A mamãe está soltando os cachorros pra cima de mim já tem uma hora.)
  • Jack vented his spleen at his wife whenever things went badly at work. (O Jack soltava o verbo com a esposa dele sempre que as coisas davam errado no trabalho.)
  • I listened patiently while she vented her spleen. (Eu ouvia pacientemente enquanto ela botava sua raiva para fora.)
  • When someone is venting their spleen, the best thing to do is to say nothing and get aside. (Quando alguém está soltando os cachorros, a melhor coisa a fazer é não dizer nada e se afastar.)

Origem da Expressão

No passado, as pessoas acreditavam que determinados órgãos do corpo eram responsáveis por algumas emoções. Por exemplo, o coração era o órgão do amor, da paixão, do desejo. Assim, o baço – em inglês, spleen – era o órgão que produzia o mau humor e a raiva. Essa é a razão pela qual temos spleen nessa expressão.

Já o verbo vent tem o sentido de desabafar, aliviar. Logo, a tradução literal de vent one’s spleen é aliviar o baço (o órgão do mau humor).

Enfim, isso é só uma informação a mais para você que gosta de aprender essas coisas. Afinal, o mais importante mesmo foi aprender o que significa vent one’s spleen. 

Ah! Antes de encerrar, você viu aí que no lugar de ONE’S, nós usamos os adjetivos possessivos em inglês. Portanto, se você quiser aprender um pouco de gramática do inglês, assista ao vídeo ADJETIVOS E PRONOMES POSSESSIVOS EM INGLÊS lá no Youtube.

That’s all for now guys! Take care care and keep learning!

Artigos Relacionados
Comentários