OLHAR TORTO PARA ALGUÉM em inglês: como se diz?
Como dizer OLHAR TORTO PARA ALGUÉM em inglês? Claro que não podemos traduzir essa expressão palavra por palavra e querer que alguém nos entenda. Portanto, leia esta dica para aprender o que dizer em inglês e assim não correr o risco de pagar mico.
Olhar torto para alguém em inglês
A expressão olhar torto para alguém ou ainda olhar feio para alguém significa olhar com recriminação, raiva, desprezo, desdém, etc. Enfim, tenho certeza que você sabe o ela significa em português. Já em inglês, anote aí que você pode dizer o seguinte:
- look daggers at somebody
- look at someone cross-eyed
Essas duas expressões transmitem a mesma ideia do nosso olhar torto para alguém ou olhar feio para alguém. Veja aí alguns exemplos com elas:
- Don’t you dare look daggers at me! (Nem ao menos pense em olhar torto para mim!)
- Don’t even look cross-eyed at me! (Nem ao menos olhe feio para mim!)
- When she started to discuss their finances, he looked daggers at her. (Quando ela começou a falar das finanças deles, ele olhou feio para ela.)
Para aprender mais, procure por mais exemplos com elas em um bom dicionário de inglês.
» Leia também: O que significa VENT ONE’S SPLEEN
Aprendendo um Pouco Mais
Para não encerrar a dica de modo direto, anote aí em seu lexical notebook que a palavra cross [no inglês britânico] é usada com o sentido de zangado, furioso, tiririca da vida, puto da vida, tiririca de raiva e expressões similares. Logo, você poderá ouvir alguém dizer:
- Are you cross with me? (Você está zangado comigo?)
- Don’t be cross! (Não fique puto da vida!)
Por fim, aprenda também que para dizer se olhar matasse em inglês é if looks could kill… Por exemplo:
- Did you see the way she looked at us? If looks could kill… (Você viu o jeito que ela olhou pra gente? Se olhar matasse…)
Pronto! Por hoje é isto! Agora você já sabe como dizer olhar torto para alguém em inglês e também outras coisinhas mais. Take care and keep learning!
» Fontes:
Denilso,I've never heard of "look daggars at me" , "are you cross with me", or "don't be cross". I think all of these would be very bad English.I think what you are looking for are expressions like-He stared at me.She looked at me strangely.John USA
Hi DenilsoFirst of all, I'd like to congratulate you on the great job you do. I haven't been a follower for long, but I really like the tips. As for today's post, I 'd like to complement it adding the expression "a dirty look", like in the following examples:"I arrived late at class today and got a really dirty look from the teacher". or"There's a real moron in my class. He is always interrupting the teacher and asking the most stupid questions. Everybody is always giving him dirty looks, but just doesn't seem to care!"That's it! I hope to have contributed. And keep up the great work!
Denilso,Gostei muito do seu blog, o encontrei por acaso… e pode acreditar que vou acompanhar os posts por aqui! Parabéns pelo grande trabalho!!Agatha.
Bom dia Denilson,Gostei muito do seu livro, "Porque assim e não assado.Seu trabalho me inspirou novamente a estudar inglês de uma forma muito mais dinâmica e objetiva.Valeu !! E parabéns pelo trabalho!!Edivaldo Joaquim!
Andaram falando de você por aí…http://www.englishexperts.com.br/forum/did-e-o-verbo-no-passado-t5870.html