O que significa layaway plan?

A leitora Patrícia Anstine pediu via Facebook para que eu falasse sobre o termo layaway. De acordo com ela, o tal do  layaway é a sensação lá nos States. Fui atrás de saber exatamente do que se trata e achei interessante. Afinal, é algo que complementa a dica dada dias atrás sobre Compras a Prazo em Inglês.

Phrasal Verb: LAY AWAY

Antes de falar o que isso tem a ver com a ideia de comprar a prazo, vamos entender melhor o que significa o phrasal verb lay away. Os dicionários dão duas possíveis definições:

  1. reserve for the future, save;
  2. put aside and hold for future delivery.

O primeiro significado passa a ideia de economizar, guardar algo para o futuro. Já o segundo nos diz que refere-se ao fato de colocar algo de lado e mantê-lo guardado (ou estocado) para que seja entregue no futuro.

  • Lay away a place for me. (Guarde um lugar para mim. | Reserve um lugar para mim.)
  • They are trying to lay away some money for their holiday next year. (Eles estão tentando guardar uma graninha para as férias do ano que vem.)

O que significa layway plan?Os exemplos acima estão relacionados apenas ao primeiro significado de lay away. Fiz isso propositadamente. Afinal, o segundo uso é o que tem todo a ver com a ideia de compras a prazo. É agora que entra o tal do layaway plan.

O que significa LAYWAY PLAN?

Imagine que seu nome esteja sujo na praça, mas você quer muito comprar uma nova televisão. Como você está com o nome sujo, terá de comprar à vista. O problema é que à vista não dá; fica salgado demais. E aí!? O que fazer?

Os lojistas/comerciantes encontraram uma solução para resolver seu problema e que é também seguro para eles. Criaram a ideia do layaway. Uma espécie de compra programada.

Você vai até a loja e escolhe o produto que deseja. Você acerta a quantidade de parcelas que deseja pagar e o valor. Mas, você não leva o produto para casa, ele fica guardado na loja até que você termine de pagar as prestações e possa finalmente retirá-lo. O produto é colocado de lado e mantido em estoque para ser entregue no futuro. Além do preço do produto, você paga também um pequena taxa por ocupar o estoque da loja com um produto que teoricamente é seu.

Se por um acaso você atrasar as prestações ou desistir do negócio, todo o dinheiro investido é devolvido. Bem! Quase todo! Os lojistas ficam apenas com o valor da taxa extra. Afinal, você utilizou o espaço, o serviço e o tempo deles. Portanto, é justo que eles fiquem com algo.

LAYWAY PLAN é geral!

layaway plan não é usado apenas por quem está com o nome sujo na praça. Ele é a sensação quando você quer presentear alguém. Ou seja, digamos que você queira dar uma geladeira de presente para sua irmã que vai se casar. Você então vai até a loja e pede pelo layaway plan. Paga tudo boitinho e quando chegar a hora certa, você entrega o presente à pessoa. Dessa forma, tudo é mantido em segredo e ninguém fica sabendo o que você dará de presente à ela.

Não creio que temos no Brasil algo parecido. Aqui podemos comprar um produto à prazo e retirá-lo depois. No entanto, não se trata de um plano de pagamento para pessoas que estão negativadas na praça. Você pode ler mais sobre layaway na Wikipedia em inglês.

E então!? O que você achou da ideia do layaway plan? Será que essa moda pode pegar um dia aqui no Brasil assim como a moda da black Friday está pegando? Os lojistas fazem de tudo para vender, essa parece ser uma ideia a mais para garantir a baixa no estoque e o dinheiro no caixa. Se quiser comentar, é só escrever na caixa abaixo. Até a próxima!

Etiquetas
cultura americana phrasal verbs vocabulário em inglês

20 Comentários

  1. Boa-tarde! No Brasil temos a Compra Programada, o antigo consórcio. A compra programada permite ao cliente inadimplente adquirir o produto em forma de carnê em 12x sem juros. O cliente recebe a mercadoria no término do contrato. Caso ele "limpe" o nome durante o contrato pode solicitar a consulta à Serasa. Esse sistema existe há 15 anos no mercado brasileiro. Exemplo a empresa Compra Certa do Grupo Whirlpool, donas das empresas Brastemp e Consul. Além disso, o cliente recebe o produto atualizado e não paga nenhuma taxa de utilizam de espaço. Tenho essas informações porque trabalho no ramo desde 2006. Portanto, podemos "traduzir" Layaway como compra programada.

    1. Valeu Fernando pela ajuda! Eu confesso que não me lembrava da tal Compra Programada! Aliás, só ouvi falar a respeito dela umas 3 ou 4 vezes – rsrsrsrsrsrs. Enfim, mistério resolvido, agora dá para incluir essa informação no texto. Thank you so much for the help! 🙂

  2. Eu gostaria que essa moda pegasse… eu queria comprar ao poucos os móveis da minha futura casa, mas como está em obra, ainda não há lugar pra guardar nada!

  3. Really here is the best way and hangout to learn english.
    Thumbs up, Mr Denilso
    Edson Kurth

  4. Muito legal esse post! É legal saber o que tá rolando lá fora em termos de linguagem. Mas o Layaway Plan não é comigo, prefiro guardar o dinheiro todo mês e comprar quando tiver o valor total. Obrigada, Denilso!

  5. Ótima dica, Denilso. Parabéns pelo novo layout do blog e principalmente pelo no espaço de comentários. Ficou indubitavelmente melhor.

  6. A título de curiosidade, meu primeiro Layaway nos USA foi para comprar um baixo fretless e no momento eu não tinha dinheiro para pagar a vista e nem tão pouco queria usar o meu cartão de crédito, pois não existe prestações para o cartão; Então o que fiz; Escolhi o baixo e dei entrarda de 10% para que o mesmo fosse retirado do estoque e mantido no depósito da loja, reservado para mim. A qualquer momento, eu poderia ir na loja e pedir para tocá-lo sem problemas. Mesmo meu nome não estando sujo, esta opção é oferecida tbém quando não se tem todo o CASH para pagar pelo produto. Após 5 semanas, e ir a loja por umas 6-7 vezes, terminei de pagar o produto, e levei para casa.

  7. Ola. Layaway seria o mesmo que layby? Moro na NZ e aqui existe a compra por layby, acho que e a mesma coisa com nomes diferentes.
    Abraco.

    1. Andreia, é isso mesmo! Eu esqueci de mencionar no texto que na Austrália e Nova Zelândia o termo usado é LAYBY. 🙂 Vou colocar uma atualização no texto! Thanks!

  8. Muito bom este post. Li algo similar aqui em Edmonton/Canada em propaganda feita pelo Walmart tipo: "[…] That's where the Walmart Layaway plan comes in. The Walmart Layaway plan lets you set aside the items you want at their current price and then pay for them over time in installments that work for your budget. All you need to do is open a layaway account for $5 and make a down payment of either $10 or 10% of the item price, whichever is greater. (Learn more about the Walmart Layaway plan above.) Then you just pay as you go and before you know it, voila!, your new purchase is yours to take home[…]".

  9. Postagem sensacional. Não preciso dizer que o blog é show de bola, seria muito clichê. Parabéns pelo excelente trabalho. Leio todos os dias.

  10. Eu não compreendi mto bem a questão "sensação" deste termo… Como eu poderia usar em inglês como sendo uma sensação?

    1. Não entendi sua dúvida, Rafael.

      No texto a leitora diz que o tal "layaway" é a sensação do momento nos States. Ou seja, a intenção dela é a de dizer que lá nos States nesse momento virou moda o tal do "layway". Isso não significa que "layaway" tenho algo a ver com a expressão "sensação do momento".

      1. Ahh taa.. rs… Eu entendi que quando vc disse "Ele é a sensação quando você quer presentear alguém.", tratava-se realmente de uma sensação… Falha minha! Sorry!

Botão Voltar ao topo