Como dizer dar nos nervos em inglês?

Dar nos nervos em inglês

Para dizer dar nos nervos em inglês basta usar a combinação get on one’s nerves. Nada de traduzir a expressão do português para o inglês palavra por palavra: give in the nerves. O pessoal não vai entender bem a ideia. Portanto, tenha a combinação get on one’s nerves na ponta da língua e aprenda a usá-la naturalmente.

Como dizer dar nos nervos em inglês?Lembre-se: no lugar de one’s, você deve usar um adjetivo possessivo (my, your, his, her, our, their) ou o nome da pessoa com o apóstrofo s (genitive case: ‘s). Muitas vezes – dependendo do contexto –, o ideal é traduzirmos get on one’s nerves por irritar, incomodar, importunar, enfezar, tirar do sério e sinônimos.

Leia também:
» Adjetivos Possessivos e Pronomes Possessivos em Inglês
» Genitive Case em Inglês
» Quando Usar o Apóstrofo em Inglês

Veja os exemplos:

  • The telephone hadn’t stopped ringing all morning and it was starting to get on my nerves. (O telefone não parou de tocar a manhã toda e já estava começando a me dar nos nervos.)
  • Stop that! You’re getting on my nerves. (Pare com isso! Você está me enfezando.)
  •  If we spend too much time together, we end up getting on each other’s nerves. (Se a gente passar muito tempo juntos, a gente acaba se irritando.)
  • Sometimes kids really get on our nerves. (Às vezes, as crianças nos tiram mesmo do sério.)
  • She keeps getting on my nerves. (Ela vive me dando nos nervos.)
  • You really get on my nerves. (Você me tira mesmo do sério.)
  • There was an insect buzzing around in Mike’s bedroom last night, and it was getting on his nerves. (Tinha um mosquito fazendo barulho no quarto do Mike noite passada, e estava importunando ele.)
  • They’re beginning to get on our nerves. (Eles estão começando a nos irritar.)

Anote aí que você pode ainda ouvir ou ler grate on one’s nerves. Não se preocupe! Como você sabe a língua inglesa é falada em vários cantos do mundo. Logo, há locais nos quais grate on one’s nerves é uma maneira diferente de dizer get on one’s nerves.

That’s it for now! Agora você já sabe como dizer dar nos nervos em inglês. Portanto, procure por mais exemplos, crie suas próprias frases e acostume-se com essa combinação. Assim você ficará com ela na ponta da língua de modo bem mais natural. Para encerrar, aproveite para aprender também a diferença entre boring e annoying.

5 Comentários

  1. Interessante a expressão!! Uma dúvida: a frase do mosquito não seria “getting on his nerves”?

  2. gostaria de saber por que não tem mais a opção para baixar em pdf que tinha la em cima …eu baixava todos pra estudar

    1. Olá, Savia! Essa opção estava causando problemas no site. Alguma coisa haver com incompatibilidade com as mudanças que foram feitas aqui recentemente. Essas mudanças ocorrerão para que o site possa aparecer de forma correta em celulares e também devido ao fato de agora estarmos publicando dicas no Youtube. O pessoal que cuida dessa parte está verificando se tem como corrigir o erro; portanto, assim que eles conseguirem alguma coisa, a gente volta a disponibilizar essa facilidade para todos. Enquanto isso, acompanhe nossas dicas no Youtube: http://www.youtube.com/inglesnapontadalinguabr

      Denilso de Lima∴

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios