Uso das Palavras em Inglês

    Gramática: thus, therefore, hence e so

    Semanas atrás publiquei aqui no blog dicas sobre as conjunções but“, “however e although em inglês. Alguns leitores, então, escreveram perguntando sobre o uso do “therefore“. Portanto, vamos falar não apenas do “therefore“, mas também do “thus“, “hence” e “so“, que neste caso significam a mesma coisa.

    Anote aí que “therefore“, “thus“, “hence” e “so” como conjunções são usadas para expressar a consequência de algo dito anteriormente. Em português, todas elas significam “portanto“, “por conseguinte“, “logo“, “consequentemente“, “em consequência“, “como resultado“, “por esta razão“, “por isso“. Veja os exemplos abaixo:

    • They planned to reduce staff and thus to cut costs. [Eles planejavam reduzir a equipe de trabalho e, por conseguinte, cortar os custos.]
    • Their car was bigger and therefore more comfortable. [O carro deles era maior e, portanto, mais confortável.]
    • His mother was Italian, hence his name – Luca. [A mãe dele era italiana, por esta razão o nome – Luca.]
    • I was feeling hungry, so I made myself a sandwich. [Eu estava com fome, por isto eu fiz um sanduíche para mim.]

    A diferença entre usar uma palavra ou outra está apenas no grau de formalidade a ser expresso. No geral dizemos que “hence” e “therefore” são formais. “Thus” é neutro, porém é muito mais usado em situações formais. Já a palavra “so” [neste caso] é o termo mais usado no inglês falado informalmente. Logo, é bem mais provável que no dia a dia da língua inglesa você escute muito mais o “so” do que as demais palavras.Não posso deixar de dizer que temos também o termo “consequently” que é sinônimo de todas elas também. Para encerrar a dica, aí vão mais exemplos:

    • We were unable to get funding and therefore had to abandon the project. [Nós não conseguíamos angariar fundos e, por conseguinte, tivemos de abandonar o projeto.]
    • I was lost so I bought a street map. [Eu estava perdido, por isso comprei um mapa.]
    • This poses a threat to agriculture and the food chain, and consequently to human health. [Isto representa uma ameaça à agricultura e cadeia alimentar e, portanto, à saúde das pessoas.]

    Por hoje é só pessoal! Take care!

    5 Comentários

    1. Ótima dica Denilso. Apesar de palavras aparentemente simples, fazem falta quando se quer elaborar frases. O melhor é que você ensina a forma informal e formal de se dizer a mesma coisa, o que facilita o entendimento de textos.

    2. Excelente dica! Prática, direta, aplicável ao dia-a-dia em leituras de jornais, sites e TV. Parabens mesmo ! Forte abs.Rob Zimmerman

    3. André, tudo bem?Obrigado por seu comentário.Sobre sua dúvida recomendo que leia a dica abaixo:Qual a diferença entre "someone" e "somebody"?O blog tem mais de 1250 dicas sobre os mais diversos assuntos. Portanto, sempre que tiver uma dúvida faça uso da barra de buscas do blog para saber se já não há algo a respeito. Para saber como fazer uma busca no blog, leia a dica abaixo:Como fazer uma busca no blogAtt.,Denilso de LimaCurta nossa fanpage no Facebook

    Botão Voltar ao topo
    Fechar