Como dizer “tomar uma providência” em inglês?

Acredito que com o texto de ontem – O que significa ser “collocational competent”? – muitas pessoas passaram a observar até mesmo o uso das combinações de palavras (collocations) em português. Afinal, recebi várias perguntas como essa que dá título à dica de hoje: “como dizer ‘tomar uma providência’ em inglês?”.

Acho fantástico quando as pessoas passam a perceber isso. Pois, muda o modo como elas veem a língua (ou melhor, as línguas). No caso de “tomar uma providência” a leitora enxergou algo simples que dizemos em português e se preocupou em saber como dizer isso em inglês. Para ela não basta apenas procurar as palavras no dicionário e traduzir palavra por palavra. É preciso saber se tem algo a mais por trás disso.

Se a tradução for palavra por palavra, dá uma confusão danada. Sem contar que gera dúvidas e mais dúvidas. Isso porque você terá de descobrir como dizer “tomar” em inglês? Muita gente pensa no verbo “drink”; mas, “drink” é usado no sentido de “beber”, logo não tem nada a ver com “tomar” em “tomar uma providência”.

Além disso, como dizer “providência” em inglês? Em um dicionário online encontrei três palavras: “foresight”, “step”, “providence”. Qual delas devemos usar para dizer “tomar uma providência” em inglês?

Em inglês, eles geralmente dizem “take steps”, “take measures” ou “take action” para transmitir a ideia de “tomar uma providência” ou “tomar providências”. Essas combinações podem ainda ser traduzidas como “tomar medidas”, “tomar uma atitude”. Veja alguns exemplos:

  • We all need to take steps to ensure that this won’t happen again. (Nós todos temos de tomar providências para nos certificarmos de que isso não acontecerá novamente.)
  • We need to take steps, but we need to do it together. (Nós temos de tomar uma providência, mas temos de fazer isso juntos.)
  • I just hope they realize this and take steps to improve safety. (Torço para que eles percebam isso e tomem providências para melhorar a segurança.)
  • He decided he had to take action. (Ele decidiu que precisava tomar uma atitude.)
  • The government needs to take action. (O governo precisa tomar as providências.)
  • I think you need to take action. (Eu acho que você precisa tomar uma atitude.)
  • They should take measures to avoid being a victim. (Eles deveriam tomar providências para não se tornarem vítimas.)

Como você pode ver tudo depende também da tradução. Assim, é importante conhecer as combinações em português que são sinônimas e possam ser usadas nesses momentos.

Já em inglês, ajudará muito se você aprender as combinações (collocations), encontrar exemplos nas quais elas são usadas e praticar modificando os exemplos e criando seus próprios exemplos. Assim, você sempre as terá na ponta da língua quando precisar dizê-las em alguma situação. Lembre-se: aprender collocations pode mudar e muito o modo como você se expressa em inglês.

Artigos Relacionados
Comentários