Comer o pão que o diabo amassou em inglês

Comer o pão que o diabo amassou é uma expressão usada em português para passar a ideia de que alguém está passando (ou passou) por muitas dificuldades e consequentemente tem sofrido (ou sofreu) muito com isso. Trata-se de uma expressão antiga em nossa língua; porém ainda muito usado por várias pessoas em várias regiões do Brasil. Com certeza, você já a ouviu por aí, mas como dizer comer o pão que o diabo amassou em inglês? Continue lendo para aprender mais essa!

Infelizmente, não há em inglês uma expressão assim tão idiomática quanto a nossa. Portanto, temos de encontrar algo que eles façam uso e que expresse a mesma ideia que nossa expressão. Além disso, essa expressão precisa ser comum e conhecida pela grande maioria dos falantes nativos de inglês. Assim, a expressão que satisfaz nossa curiosidade é go through hell.

De acordo com os dicionários, go through hell refere-se ao fato de uma pessoa passar por situações ou experiências extremamente desagradáveis na vida. Portanto, trata-se de uma expressão que transmite a mesma ideia da nossa. Veja os exemplos:

[list type=”arrow2″]

  • Comer o Pão Que o Diabo AmassouI went through hell to get that. [Comi o pão que o diabo amassou para conseguir isso.]
  • He went through hell after his wife’s death. [Ele comeu o pão que o diabo amassou após o falecimento da esposa.]
  • She went through hell after finding out about his affairs. [Ela comeu o pão que o diabo depois de ficar sabendo sobre os casos dele.]
  • They must’ve gone through hell because of that. [Eles devem ter comido o pão que o diabo amassou por conta disso.]
  • I’m going through hell because of that. [Estou comendo o pão que o diabo amassou por causa disso.]

[/list]

É bem provável que haja outros modos de expressar essa ideia. Porém, anote aí que go through hell é, sem dúvidas, a mais usada e mais conhecida. Portanto, é a melhor expressão para se ter na ponta língua quando quiser dizer comer o pão que o diabo amassou em inglês.

That’s all for now guys. Se você gostou desta dica compartilhe-a com seus amigos no Facebook e no Twitter. Você pode continuar aprender mas expressões como esta lendo as dicas recomendadas abaixo:

[list type=”arrow2″]

[/list]

4 Comentários

  1. Denilso, A palavra "Hell" nessa expressão não dá um sentido um pouco mais pesado a essa expressão que não temos na equivalente em português?Uma variante um pouco mais leve de falar a mesma coisa acho que seria "I went through a lo".Abraço,

  2. Isso e muito legal saber q um ditado popular do Brasil tambem pode servir aos estrangeiros!1

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios