Como é que se diz queima de estoque em inglês?
Você sabe o que é uma queima de estoque, né? Muitas pessoas aproveitam as queimas de estoque para poder comprar aquele objeto que tanto querem [ou não!]. Enfim, queima de estoque é sinônimo de preço baixo [low price, cheap price]; portanto, muita gente aproveita para ir à compras.
Como estamos sempre ouvindo isso, uma leitora perguntou comopodemos dizer “queima de estoque” em inglês. A resposta mais curta, simples e rápida é clearance ou, no inglês americano, closeout. De acordo com os dicionários clearance ou closeout referem-se a a sale to clear out stock [uma venda para limpar o estoque]. Veja os exemplos:
- We bought our new carpet at a clearance sale. [Nós compramos o novo carpete em uma liquidação de queima de estoque.]
- Our clearance sale is now over. [Nossa liquidação de ponta da estoque chegou ao fim.]
Muita gente ao ler isto pode se perguntar sobre o “off price” ou aquele “70% off” que muitas lojas usam. O que aquilo significa?
O fato é que este “off” aí não é a palavra “liquidação” [sale] ou “queima de estoque” [clearance, closeout]. Este “off” refere-se a “desconto“. Assim, se uma loja coloca uma plaquinha com os dizeres “70% off” significa o mesmo que “70% de desconto“. Já no caso de “off price” dizemos que se trata de “preço promocional“, “preço com desconto“.
Acho que deu para entender, né? So, that’s all for today! Take care!
Gostaria de agradece-lo pelas dicas. Eu tenho uma escola de inglês e tb fiz um blog )… Porém eu não tenho nem tempo nem criatividade para fazer posts como vc… Então as vezes coloco teus posts por lá (claro, sempre com teu nome ali do lado).Obrigada por ajudar os students e tb os teachers… rsSee ya..Cristiane Tavella
Olá Denilso, quais são os títulos dos e-books?Você trabalha com Bradesco?Abs,Saulo
Quando viajei, nas lojas com promoções sempre tinham placas dizendo "SALES" seria um equivalente?