Expressões em 3 de Britney Spears
Antes de qualquer coisa, vale dizer que a música é um mistério. Por um lado, a ala mais puritana diz que a cantora está fazendo alusão a ela e aos seus fãs na balada [como dizer ir pra balada em inglês]. Por outro lado, a ala mais assanhada [kinky] pode dizer que ela está mesmo é fazendo referência a um ménage à trois. Como não cabe a mim discutir o assunto, vamos para as expressões.A primeira é ‘be caught in between‘. O melhor é entender que ‘in between‘ significa ‘no meio‘. Exemplos:
- I know quite a lot of English, but I’m at an in-between stage and not fluent yet. [Eu sei um monte de inglês, mas estou em um estágio no meio e não sou fluente ainda.]
- I have breakfast at 7.30, lunch at 1 o’clock and sometimes a snack in between. [Eu tomo café as 7 e meia da manhã, almoço à 1 da tarde e às vezes um lanchinho no meio.]
Na música, Britney diz ‘I’m caught in between‘ cuja equivalência em português é ‘estou presa no meio‘. Podemos supor que ela está no meio dos fãs na balada ou… Bem… Acho bom eu não falar o resto! Para bom entendedor, meia palavra basta.A segunda expressão ‘merrier the more‘ é a forma inversa da expressão ‘the more, the merrier‘ que em português significa ‘quanto mais, melhor‘. Ou seja, em uma festa, quanto mais gente melhor. Já no outro sentido [o obscuro], na opinião dela [na música], é isto aí mesmo que você talvez tenha pensado [ou esteja pensando]!
‘Are you game?‘ é a última expressão. Podemos traduzi-la na música por ‘você topa?‘. Aqui posso dizer que ‘be game‘ é uma expressão usada em inglês para dizer que a pessoa concorda fazer algo perigoso, novo ou difícil. Informalmente dizemos ‘topar‘ [aceitar o desafio] em português. Por exemplo:
- Ok. I’m game if you are. [Tá bom. Eu topo se você topar!]
- She’s game for anything. [Elá topa qualquer parada. | Ela topa tudo.]
- It was a difficult thing to do, but everybody was game. [Era uma coisa difícil de fazer, mas todo mundo topou.]
HahahahaAdorei o post!!Mesmo não curtindo essa guria e muito menos a música, gostei de saber dos termos.O primeiro eu já sabia mas os dois restantes foram interessante. Bom pra ficar fluente =DBeijo xoxoxBy the way, parabéns pelo blog.
Britney é DIVA *—*
Olá Denilso sei que você é muito ocupado mas seria legal se você pudesse gravar podcasts.obrigado por postar dicas maravilhosas como essa.
Gostaria de adquirir o ebook sobre preposições. Gostaria de efetuar o depósito em uma das contas disponibilizadas, mas não tenho como escanear e nem fotografar o recibo de depósito, gostaria de saber se posso apenas enviar os dados do depósito, como número do terminal, e hora exata do mesmo.
Olá Gabriel, você pode fazer sim desta forma! Mas informe os dados corretamente para evitar problemas!
Eu não conheco desta canção de Brittany Spears mas, em geral, quando ouvir a frase "caught between" ou "caught in between" numa canção americano a primeira coisa que vêm à mente é que ela tem dois namorados e está precisando fazer uma escolha entre eles.
Olá Denilson, adoro seus posts e o de hoje além de instrutivo, como sempre, ainda me divertiu. Aliás, a maneira como vc escreve faz com q a leitura seja muito prazerosa. (rs) Parabéns!
Kevin, é verdade! Tem isto ainda! Ela pode estar mesmo falando de um 'threesome' ou ter de escolher um ou outro. Bem lembrado! Mas… Enfim…
Lúcia and everybody else, thank you very much for sending a message. Thank you very much!
Denilson! Adooooro o seu blog! É muito divertido e tu explicas tudo muito smoothly. Para quem não conhece a letra dessa música, sugiro dar uma olhada. Na música, ela fala em "3P", que é uma 'slang' para "ménage à trois" e ela diz "Not only you and me…And I'm caught in between", significa que ela está no meio da bricadeira, para bons entendedores.Um abração 😉
Britney é DIVA, fato! rs