Expressão: Ir pra balada

TGIF! É isto que milhares de pessoas hoje estão dizendo ao redor do mundo. Para aqueles que não sabem, TGIF é a abreviação de “Thank God It’s Friday!”, em bom português dizemos “Graças a Deus já é sexta!”.Hoje após do trabalho a turma vai se reunir para um tal de happy hour. Aliás, você sabia que o termo happy hour teve sua origem lá na década de 1920? Os marinheiros que estavam nos seus respectivos navios bebiam para passar o tempo e ficavam um pouco pra lá da conta. “Happy” na expressão significa “slightly drunk” (levemente alcoolizado).

Outra curiosidade é “happy hour” se tornou muito mais comum quando donos de restaurantes e bares, que tinham a simples intenção de melhorar as vendas no período das 5 da tarde até as 8 da noite de segunda à sexta, passaram a dar descontos significativos nas bebidas alcoólicas. Como o termo era usado nas campanhas de marketing não demorou nada para virar febre. Chegou no Brasil e ficou!

Mas há pessoas que não se contentam apenas com o happy hour. Elas querem algo mais! Querem festa! Muita festa! É aí que surge a expressão “ir pra balada“, ou seja, ir para uma danceteria, sair para dançar (esta explicação se faz necessária para que nossos amigos portugueses, angolanos, moçambicanos e outros a entendam).

Claro que em inglês eles também dizem algo. Nada muito complicado. Aliás, são duas expressões: “go clubbing” ou “go partying“. Veja os exemplos,

  • Hey, let’s go clubbing tonight, ok? (Ei, vamos pra balada hoje, belê?)
  • I don’t feel like going clubbing tonight! (Não tô a fim de sair pra balada hoje a noite!)
  • We’re going to to clubbing with some friends tonight. Do you feel like? (A gente vai pra balada com umas amigas hoje. Tá a fim?)

Em todas as expressões acima a expressão “go clubbing” pode ser trocada por “go partying“. Ambas significam a mesma coisa! Caso você queira saber o que levar em consideração na hora de go partying (ir pra balada) leia estas instruções.

That’s it, guys and gals! Have a wonderful weekend! And have lots of fun if you go clubbing tonight or Saturday night.

Mostrar mais

10 Comentários

  1. Ei, Denilso, tudo bem?Então, só ia comentar que acredito que seria TGIF – Thank God It's Friday (e não thanks). Caso fosse thanks, teria que ter o 'to' aí, não? Thanks to God It's Friday.

  2. Hello!!I read the "writening" only today…Sorry!!Well…My name is Sara, I'm 16 years old, I looooove english, and the e-mails have been so good to me…I live in Poços de Caldas, Minas Gerais, in Brazil. =bAND I don't know how to write in english yet.That's it!!Byye

  3. OláVim agradecer as dicas.Estou no Japao e sempre que tenho tempo me dedico na lingua inglesa.Parabéns pelo excelente trabalho!

  4. Oi, Denilso!
    Seu trabalho é mesmo muito bom. Agradeço sua generosidade de dividir conosco suas descobertas, ajudam muito. Parabéns pela dedicação!
    Abraço,
    Gisele Souza – RS

  5. opá achei seu blog muito legal e gostaria de saber como falaria a palavra balada, tipo se quero promover uma festa com o nome balada jovem, enfim…agradeço desde já.

  6. Denis,Obrigado por seu comentário!Creio que sua festa pode ser chamada de "youth party", o que não é tão sonoro [bonitinho]. Em inglês, é comum termos combinações como:teen party – balada teencollege party – balada universitáriaTudo porém depende da tradução e do contexto da festa.Sinto não poder ajudar muito! Vamos torcer para que alguém sugira algo também!:D

  7. Teen Party, é o mais usado aqui nos Estados Unidos. Dentro disso existem os temas e os conteúdos que são diversos como:Mardi Gras PartyPool PartyTie Dye PartyMoon PartySpa PartyMystery PartyScavenger Hunts PartyArcade Party

  8. go partying is cooler here 😉
    And they are always doing also after parties..

Botão Voltar ao topo