Como dizer rebaixar-se ao nível em inglês?
Como dizer rebaixar-se ao nível em inglês? Leia a dica e aprenda mais essa expressão. Veja os exemplos e saiba como usar a expressão corretamente em inglês.
De forma rápida e direta a expressão em inglês é stoop to someone’s level. Alguns dicionários de expressões idiomáticas definem essa expressão assim:
[quote align=”center” color=”#666666″]Stoop to someone’s level is a figurative expression stating you won’t behave at someone’s lower level of immaturity[/quote]
Veja abaixo alguns exemplos:
[list type=”arrow2″]
- When someone does you wrong do you stoop to their level? (Quando uma pessoa faz algo de errado você se rebaixa ao nível dela?)
- Let’s not stoop to their level, ok? (Não vamos nos rebaixar ao nível deles, ok?)
- Don’t stood to her level. It’ll be no good! (Não se rebaixe ao nível dela. Não vai ser nada bom!)
- Never stoop to someone else’s level, but never allow one to trample all over you. (Nunca se rebaixe ao nível de alguém, mas também não deixe que pisem em você.)
- The president shouldn’t stoop to the level of exchanging insults. (A presidente não deveria se rebaixar ao nível de trocar insultos.)
[/list]
Caso você esteja se perguntando, anote aí que o verbo stoop significa, entre outras coisas, inclinar-se, baixar-se, curvar-se. Na imagem ao lado vê-se uma mãe stooping down (inclinando-se) para ficar na mesma altura do filho. Na expressão stoop to someone’s level a ideia é justamente a de se baixar para ficar no mesmo nível da outra pessoa. Você está em uma posição superior e, portanto, tem de descer para ficar no mesmo nível que ela.
Para encerrar, veja mais alguns exemplos para aprender de vez como dizer rebaixar-se ao nível em inglês:
- You stoop to Michael’s level and you are no better than he is. [Rebaixe-se ao nível do Michael e você não será melhor do que ele.]
- We’d better keep cool and not stoop to Kátia’s level. [É melhor a gente manter a calma e não se rebaixar ao nível da Kátia.]
- Well, you could stoop to his level and try to make him look bad. [Bom, você poderia se rebaixar ao nível dele e fazer com que ele se sinta péssimo.]
- I will never stoop to your level. So, please just get outta here, ok? [Eu jamais irei me rebaixar ao seu nível. então, por favor dá o fora daqui, tá legal?]
That’s it, guys! Anote a expressão no seu caderno de vocabulário e sempre que tiver chances de dizer isso, diga! Assim, o seu léxico mental a registrará com muito mais facilidade e a usará com muito mais naturalidade.
Essa é nova !! Engraçado como algumas expressões você nunca imagina como seriam em inglês porque simplesmente você as usa pouco… Sendo que em português, mesmo não usando, você sabe! hahaDenilso, conversando com uma conhecida minha me deparei com uma frase, você poderia me ajudar com ela?"no i think i dented it". O assunto era que ela teria batido a cabeça em determinado lugar…Muito obrigado! E parabéns pelo sucesso do blog, acompanho ele desde o começo ! 😀
I loved the blog!I`m an English teacher, let`s share some knowledge!=o*
Oie, meu nome é Nicole, quero muito aprender inglês, só que não tenho dinheiro para pagar um curso, então o jeito foi recorer a internet..Eu gostaria de saber por onde devo começar, se devo criar um plano de estudos, exemplo : Aprendo as cores, depois os números… e etc. Como devo fazer??Ah e eu também tenho muita dificuldade em pronunciar as palavras. Na maioria das vezes recorro ao Google tradutor, pq agora eles tem a opção de audio, mais não sei se adianta muita coisa, então queria saber se vocÊ poderia me ajudar também nesse aspecto, da pronuncia. Obrigada, adorei seu Blog. Beijos ♥