O que significa em português?

Have a Chip on the Shoulder :: qual o significado dessa expressão?

Qual o significado de HAVE A CHIP ON THE SHOULDER?

Lembrando que geralmente falamos HAVE A CHIP ON SOMEONE’S SHOULDER. Sendo que a palavra someone pode ser substituída por um dos adjetivos possessivos em inglês (my, your, his, her, our, their). Observe isso ao ler e ouvir os exemplos dados abaixo.

Mas, antes vamos entender o significado de HAVE A CHIP ON THE SHOULDER.

Have a Chip on the Shoulder significado

Como sempre fazemos por aqui, vamos ver o que dizem os dicionários de inglês sobre essa expressão. A primeira definição vem do Merriam Webster que diz:

to have an angry or unpleasant attitude or way of behaving caused by a belief that one has been treated unfairly in the past

Portanto, nesse sentido aí, podemos dizer que HAVE A CHIP ON THE SHOULDER tem o mesmo significado que HOLD A GRUDGE: guardar mágoa, guardar rancor, guardar ressentimento, ficar ressentido, ficar magoado, etc.

No entanto, há ainda outro significado para essa expressão. A definição agora vem do Collins Cobuild:

If you say that someone has a chip on their shoulder, you think that they feel inferior or that they believe they have been treated unfairly

Veja que agora temos também o sentido de sentir-se inferior, sentir-se abaixo dos outros, ter um sentimento de inferioridade.

Seja qual for o sentido no contexto, a expressão passa ainda a ideia de que a pessoa que HAS A CHIP ON THE SHOULDER é uma pessoa ressentida, magoada, mau humorada ao ponto de ser um pouco agressiva, rude com as demais pessoas.

Exemplos

He’s had a chip on his shoulder ever since he didn’t get the promotion he was expecting. (Ele anda bem ressentido desde que não conseguiu a promoção que esperava.)

She won’t admit it, but Sandra has a chip on her shoulder when it comes to discussing her career. (Ela não assume, mas a Sandra se sente inferior quando o assunto é carreira dela.)

Paulo had always had a chip on his shoulder because of his accent. (O Paulo sempre se sentiu inferior por causa do sotaque dele.)

André has a chip on his shoulder for not being invited to the party. (André está ressentido por não ter sido convidado para a festa.)

He‘s got a chip on his shoulder about not having been to university. (Ele guarda rancor por não ter feito faculdade.)

Not that I have a chip on my shoulder! (Não que eu guarde alguma mágoa! | Não que eu me sinta inferior!)

I can’t stand working with him. He’s got such a big chip on his shoulder. (Não suporto trabalhar com ele. Ele vive emburrado.)

Para encerrar, saiba que também podemos encontrar essa expressão com o verbo CARRY. Portanto, CARRY A CHIP ON THE SHOULDER. É menos comum do que dizer com HAVE ou HAVE GOT, mas é possível.

That’s all for now, guys and gals! So, take care and keep learning!

Etiquetas
expressões em inglês o que significa vocabulário em inglês
Botão Voltar ao topo
replica watches uhren replica relojes de imitacion replique montre de luxe orologi replica repliki zegarkow replicas de relogios rolex replica
Fechar
izmir escort
fapjunk.com