Muito menos… Quanto mais… Imagine…

“Não tenho dinheiro nem para comprar uma barraca de camping, muito menos uma casa.”

Foi assim que um amigo, recentemente, descreveu sua atual situação financeira. Na hora discutimos sobre o triste fato. Porém, eis que logo alguém perguntou:

Como dizer este ‘muito menos‘ em inglês? O significado dele é o mesmo que ‘quanto mais‘, não é?

Bem, vamos por partes:

Muito menos é igual a quanto mais?

Sim. Para provar isto basta trocar as expressões e notar que o sentido permanece o mesmo,

“Não tenho dinheiro nem para comprar uma barraca de camping, muito menos uma casa.”
“Não tenho dinheiro nem para comprar uma barraca de camping, quanto mais uma casa.”

Não podemos deixa de dizer que tanto um quanto o outro podem ainda ser trocado pela palavra “imagine“, veja

“Não tenho dinheiro nem para comprar uma barraca de camping, imagine uma casa.”

Como dizer isto em inglês?

Até a pouco tempo eu acreditava haver apenas uma opção. No entanto, logo descobri que há na verdade três opções para comunicar esta idéia em inglês, veja quais são:

01) let alone [léralon]O mais comum de todos. Aconselho você a se apegar a este e fazer mais uso dele.

  • She can’t boil potatoes, let alone cook a meal. (Ele não sabe nem cozinhar batatas, muito menos/quanto mais/imagine preparar a comida)
  • He never helps his friends, let alone people he doesn’t know. (Ele não ajuda nem os amigos, muito menos/imagine pessoas que ele não conhece)
  • She can’t afford to buy a bike, let alone a car. (Ela mal tem dinheiro pra comprar uma bicicleta, quanto mais/imagine um carro)
02) never mind [néver maind]Esta expressão possui muitos outros usos, outra hora a gente pode falar sobre isto. só quero deixar registrado que recentemente tem sido usada no lugar de ‘let alone‘.

  • We don’t even have a coffee shop, never mind a pub! (A gente não tem nem uma cafeteria, muito menos um bar)
  • Without those immigrants they wouldn’t have a team, never mind a trophy. (Sem os imigrantes ele não teriam nem um time, quanto mais um troféu)

03) much less [mãtch lés]

Isto mesmo! A aparente tradução literal do nosso ‘muito menos‘ começou a ser usada neste sentido. Apesar de aparentar ser a escolha mais óbvia para nós, vale dizer que a mais usada é ‘let alone’ por isto eu continuo dizendo: ‘aprenda o let alone e use-o quando precisar’. Seu inglês sairá mais caprichado, mais natural’.
  • They can hardly keep their Internet site running, much less guard against hackers. (Eles mal conseguem manter um site na internet, quanto mais se proteger de hackers)
Pronto! Lá se foi o texto da segunda-feira! Voltem amanhã para ver o que teremos aqui de novidade! Have a wonderful day!

2 Comentários

  1. Adorei a explicação de hoje, bem detalhada e exemplificativa.
    Bjs a todos e que tenham uma ótima semana.

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios