Omitindo palavras!

 

Uma característica interessante do inglês informal é o de omitir palavras. Muitos talvez ainda não tenham percebido isto, mas basta assistir a um filme ou mesmo conversar informalmente com para notar isto.
Explicando melhor!

Na língua formal – gramática e suas regras – o correto é dizer:

  • I told you so! (eu te disse!)
  • I’ve never been there. (Eu nunca fui lá.)
  • I got up late yesterday, then I had a shower… (Eu levantei tarde ontem, aí tomei um banho…)
  • I’m going to talk to her, ok? (Eu vou falar com ela, está bem?)
  • I don’t know what to do. (Não sei o que fazer!)
  • I met her at the mall the other day. (Eu a encontrei no shopping dia destes.)
  • I’m on my way to work. I’ll talk to you later, then. (Estou indo para o trabalho. Falarei com você mais tarde, então.)

Em todas as sentenças sou eu quem estou falando algo sobre mim mesmo. Quando isto ocorre no inglês informal o pronome “I” pode simplesmente desaparecer:

  • Told you so! (Te disse!)
  • Never been there. (Nunca fui lá.)
  • Got up late yesterday, then had a shower… (levantei tarde ontem, aí tomei um banho…)
  • Going to talk to her, ok? ou Gonna talk to her, ok? (vô falá cum ela, tá bom?)
  • Don’t know what to do ou Dunno what to do (Num sei o que fazê.)
  • Met her at the mall the other day. (Me encontrei com ela no shopping dia destes.)
  • On my way to work. Talk to you later, then. (Tô indo pro trabalho. Falo com você mais tarde, então.)

É claro, somente o contexto deixará claro o que está realmente faltando na sentença. Duas pessoas conversando sobre determinado assunto saberão perfeitamente bem o que deixar de fora, pois o outro já sabe do que se trata.

Em português podemos ter sentenças com sujeito oculto, afinal a terminação verbal deixa claro de quem estamos falando (ex. estudei, estudamos…). Porém, em inglês, devido ao fato de o verbo ser o mesmo para todos os pronomes, torna-se impossível saber de quem estamos falando (I study, you study, they study). Apenas com a presença do pronome é que podemos captar o quem.

No entanto, no inglês informal em se tratando de mim mesmo, o pronome “I” (e algumas outras palavras próximas a ele) pode ficar de fora. Assim, você terá sentenças como as vistas acima.

A omissão de palavras também ocorre em perguntas! Mas como já falamos sobre este tema, então não vamos repeti-lo aqui! Take care! See ya!

3 Comentários

  1. Parabens pelo blog!Os textos são excelentes, gostei muito de como você escreve.Comecei um curso de inglês em janeiro, e o blog da sendo um otima fonte de informação extra.Mês que vem irei comprar o seu livro, e tentarei convencer mais uns dois a comprar por frete sair gratis.Sucesso.

  2. Olá Fernando, obrigado pelos parabéns e por sua visita ao blog. Espero continuar tendo você por aqui! Seu blog também é show de bola! Aprendi umas coisas bem interessante sobre informática por lá! Parabéns a você também!Espero que o blog continue a ajudá-lo cada vez mais e mais. Esta semana estou nesta luta do inglês informal o que é meio complicado. Afinal, o blog é acessado por professores e estudantes (e às vezes oa estudantes podem ficar meio atorodoados com tanta teoria)… Mas creio que este seja um tema necessário!!!Sobre o livro espero que goste e MUITO OBRIGADO PELO MARKETING aos seus amigos! caso queira tirar dúvidas ou trocar idéias, é só entrar em contato… Take care…

  3. Olá Lucas,

    Como o blog mudou de casa recentemente, alguns links continuam apontando para a casa antiga. Mas, aos poucos estou procurando achar todos os link antigos e arrumá-los.

    Denilso

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios