BE ON THE MEND | o que significa essa expressão?

O que significa BE ON THE MEND? Qual o significado de BE ON THE MEND? Qual a tradução de BE ON THE MEND em português?

Essa é mais uma daquelas expressões em inglês que você certamente ouvirá em contextos mais informais e neutros. Tanto em conversas informais do dia a dia como em conversas com colegas de trabalho e de estudos.

Portanto, siga lendo para aprender e ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.

BE ON THE MEND | significado

De acordo com os dicionários, essa expressão tem dois usos. Portanto, fique atento a isso quando ouvi-la na boca do povo.

Para entender esses usos, vamos ver definições dadas pelo Collins Cobuild.

If a relationship or situation is on the mend after a difficult or unsuccessful period, it is improving.

Neste primeiro caso, note que BE ON THE MEND refere-se ao fato de um relacionamento ou uma situação estar melhorando depois de um período ruim, difícil, complicado, sem êxito, infrutífero.

Agora veja o segundo uso.

If you are on the mend after an illness or injury, you are recovering from it.

O significado é parecido, não é mesmo?

Desta vez, BE ON THE MEND refere-se ao fato de alguém estar se recuperando, estar melhorando depois de uma doença ou acidente.

Portanto, você pode usar essa expressão em duas situações. Para entender melhor seu uso, vamos dar uma olhada em alguns exemplos.

Exemplos

  • More evidence that the economy was on the mend was needed. (Eram necessárias mais evidências de que a economia estava melhorando.)
  • She’s been ill with the flu but she’s on the mend now. (Ela estava ruim de gripe mas agora está se recuperando.)
  • Their marriage is on the mend now after suffering from a lack of communication for a long time. (O casamento deles está voltando aso trilhos depois de passar por um longo período de falta de conversas.)
  • She’s been very ill, but luckily she’s on the mend now. (Ela andou bem mãezinha, mas felizmente já está melhorando.)
  • Do you think the economy really is on the mend? (Você acha mesmo que a economia está se recuperando?)
  • I’m glad to see you’re on the mend again. (Fico feliz em ver que você já está recuperado novamente.)
  • He just wanted his fans to know he was on the mend. (Ele só queria que seus fãs soubessem que ele estava melhor.)
  • Increased sales are a sign that the housing market is on the mend. (O aumento nas vendas é um sinal de que o mercado imobiliário está se recuperando.)
  • Dad’s still taking medication, but he’s on the mend. (O papai ainda está à base de remédios, mas está melhorando.)

A palavra MEND costuma aparecer em outras expressões. Já escrevi sobre duas delas. Então, aprenda mais lendo as dicas o que significa MEND FENCES e o significado de MEND ONE’S WAY.

Caso a pessoa ainda não esteja muito bem e você queira desejar melhoras a ela, leia a dica como dizer MELHORAS em inglês. Nela você vai aprender várias frases para dizer caso precise.

Well, that’s all about it! I hope you enjoyed this tip. SO, take care and keep learning.

Etiquetas
Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios