Como dizer TER UM LADO MAU em inglês?

Se você for como a maioria, certamente sabe que praticamente todas as pessoas tem um lado mau. Aquele lado que se for provocado pode ter consequências não muito agradáveis. Pois é! É deste lado mau que esta dica vai tratar a respeito. Afinal, como dizer TER UM LADO MAU em inglês? Continue lendo para aprender.

Antes é bom dizer que também dizemos TER UM LADO MAQUIAVÉLICO, TER UM Q DE MALDADE, TER UMA TENDÊNCIA PARA FAZER O MAL, TER UMA TENDÊNCIA PARA A MALDADE e outras que expressam a mesma ideia.

Ter um lado mau em inglês

Indo direto ao assunto, você até pode dizer HAVE A BAD SIDE. Mas, saiba que há ainda em inglês a expressão HAVE A MEAN STREAK.

Como dizer ter um lado mau em inglês?Esse MEAN STREAK é definido como uma característica única que uma pessoa tem e que pode ser mantida adormecida. Mas, se a pessoa for provocada o seu MEAN STREAK (lado mau) pode ser ativado e quem estive na frente sofrerá os males de tal lado. Veja os exemplos:

  • I think that Lucy has a mean streak that no one ever saw before this incident. (Acho que a Lucy tem um lado mau que ninguém tinha visto antes deste incidente.)
  • We all know you have a mean streak; so, we gotta be careful with you. (A gente sabe que você tem um lado mau; então, temos de ter cuidado com você.)
  • He’s a nice guy, but he also has a mean streak. (Ele é um cara bacana, mas ele também tem um lado maquiavélico.)
  • I was told I have a mean streak, and I know it’s true, how can I change this aspect of my personality? (Me disseram que eu tenho um lado mau e eu sei que é verdade; como eu posso mudar este aspecto da minha personalidade?)
  • Everybody lilked Mr. Smith, but he had a mean streak. (Todos gostavam do sr. Smith, mas ele tinha uma tendência para fazer o mal.)
  • Johnson always had a mean streak in him. (O Johnson sempre teve um lado maquiavélico.)

MEAN STREAK ou MEANSTREAK?

É comum encontrarmos as duas formas: MEAN STREAK (separado) e MEANSTREAK (junto). Como em inglês não há regras que controlam isso, anote aí que temos sempre de ir de acordo com o que é mais usual.

Assim, saiba que o mais comumente usado é MEAN STREAK (separado). Fora isso, lembre-se também que MEAN STREAK é sempre um substantivo. Veja outros exemplos:

  • There’s a mean streak in everybody, and your boyfriend is no different. (Há um lado mau em todo mundo e com seu namorado não é nada diferente.)
  • Ignorant people bring out my mean streak. (Pessoas ignorante fazem meu lado mau se sobressair.)
  • She has also displayed what some voters have perceived as a mean streak. (Ela tem ainda demonstrado o que alguns eleitores entenderam como um lado mau.)

O QUE SIGNIFICA STREAK?

Por fim, aprenda também que nesse caso a palavra STREAK refere-se a um característica específica na personalidade de alguém. O Macmillan Dictionary define assim o termo:

a part of someone’s character, or a type of behavior that is different from the rest of their character

Assim, nesse contexto vale a pena aprender que “streak” pode ter diferentes equivalentes em português. Todos relacionados a essa coisa de personalidade. Veja só os exemplos abaixo:

  • There’s a streak of insanity in the family. (Tem um ar de insanidade na família.)
  • My uncle Mike had a ruthless streak. (Meu tio Mike tinha um lado impiedoso.)
  • Her stubborn streak makes her very difficult to work with sometimes. (O seu jeito cabeça-dura faz com que seja difícil trabalhar com ela algumas vezes.)
  • You need to have a competitive streak when you’re working in marketing. (É preciso ter uma veia competitiva quando se está trabalhando na área de marketing.)
  • She definitely has a cruel streak. (Ela definitivamente tem um lado cruel.)

Conclusão

A dica principal era como dizer TER UM LADO MAU em inglês, mas aqui no Inglês na Ponta da Língua eu não costumo dar uma resposta simples e ficar por isso mesmo. Portanto, você certamente aprendeu bem mais do que queria.

Se isso aconteceu, fico feliz e dou o assunto por encerrado! Até a próxima e keep learning.

Artigos Relacionados
Comentários