O que significa RUNNER UP?

Se você acompanhou as notícias sobre o Miss Universo 2015, deve saber que o apresentador Steve Harvey fez a maior lambança ao anunciar a vencedora do concurso. Pelo visto a culpa toda foi da palavra RUNNER UP. Portanto, continue lendo para saber o que significa RUNNER UP e assim não se confundir também.

Indo direto ao assunto, a palavra RUNNER UP (plural RUNNERS UP) geralmente significa SEGUNDO COLOCADO ou SEGUNDA COLOCADA em uma competição ou ainda VICE-CAMPEÃO (VICE-CAMPEÃ). Assim, você tem o vencedor ou vencedora – winner – e imediatamente após esse o(a) runner up. Veja a definição dada pelo Merriam-Webster à palavra RUNNER UP:

the competitor that does not win first place in a contest; especially: one that finishes in second place

Veja que RUNNER UP se refere geralmente ao segundo colocado (vice-campeão). Sem problemas, certo!? Continue lendo!

o que significa runner up?Curiosamente, em inglês podemos usar as seguintes combinações caso queiramos ser mais específicos na classificação: “the third runner up”, “the second runner up” (o terceiro colocado), “the first runner up” (o segundo colocado). E aí!? Como é que você traduz isso? Antes que você faça confusão, as traduções são:

  • the third runner up » o quarto colocado
  • the second runner up » o terceiro colocado
  • the first runner up » o segundo colocado 

Estranho, não é mesmo!? Algumas pessoas precisam de tempo para assimilar essa ideia! Logo, não é de estranhar que esse uso estranho das combinações com RUNNER UP e os números ordinais em inglês tenha dado um nó na cabeça do apresentador Steve Harvey.

Na imagem abaixo, você vê o cartão que ele tinha em mãos ao anunciar a grande vencedora do Miss Universo 2015.

runner up

Veja que no cartão, lemos que a 2nd Runner Up (terceira colocada) é a Miss USA, a 1st Runner Up (segunda colocada) é a Miss Colombia e a grande vencedora é a Miss Phillipines.

Não sei o que houve! Mas, acredito que o apresentador, tomado pela emoção e nervosismo do momento, acabou se enrolando com sua própria língua e entendeu tudo errado. Ou seja, ao ler “1st runner up”, ele pode ter achado que aquela era a grande vencedora do concurso. Ignorando assim a informação que estava no canto inferior direito do papel. Acredito que o uso da palavra RUNNER UP tenha sido a grande culpada pela confusão.

[ATUALIZAÇÃO 1] No site Reddit, há um thread no qual os falantes nativos (americanos) estão discutindo o assunto. Vários usuários concordam com a hipótese de que ele confundiu tudo ao ler 2nd Runner Up e 1st Runner Up. Para verificar isso, é só clicar aqui.

Enfim, o fato real é que a grande lição dessa história é a seguinte: se até mesmo um falante nativo consegue cometer uma gafe deste tamanho, por que é que nós estudantes e professores de inglês como língua estrangeira não podemos vez ou outra cometer um errinho? Herrar é umano, não é mesmo? Então, temos que aprender com esses erros.

Falando em aprender com os erros, aí está outra grande lição: você certamente não se confundirá com a palavra RUNNER UP em textos; afinal, com um erro desse tamanho você já deve ter aprendido o que significa RUNNER UP.

Só para encerrar a dica, anote aí que RUNNER UP pode ser escrito também com hífen: RUNNER-UP (plural RUNNERS-UP).

É isso aí, pessoal! Espero que tenham entendido bem o significado de RUNNER UP e assim não se enrolem como o Steve Harvey se enrolou. Se a o uso das palavras pregou uma peça nele, nunca saberemos. Mas, pelo menos serviu para aprendermos algo. Até a próxima e keep learning! 🙂

[ATUALIZAÇÃO 2] Segue abaixo o vídeo da confusão toda para quem ainda não viu. 🙂

Artigos Relacionados
Comentários