Few, A Few, Little, A Little | qual a diferença entre elas?
Qual a diferença entre FEW, A FEW, LITTLE, A LITTLE em inglês? Quando usar FEW, A FEW, LITTLE, A LITTLE em inglês corretamente?
E aí!?
Você tem dúvidas sobre o uso dessas palavras?
Então, siga lendo para aprender tudo sobre elas, não cometer mais erros e assim ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.
Few, A Few, Little, A Little
Para começar, essas quatro palavrinhas podem ser traduzidas como pouco.
Mas, muita gente ainda faz confusão sobre quando usar uma ou outra.
Para piorar as coisas, a maioria dos livros tentam ensinar explicando o conceito de Countable and Uncoutable Nouns. Ou seja, eles acabam misturando vários assuntos da gramática normativa na tentativa de chegar a algum lugar.
➡️ Few e A Few | usos
Para evitar essas explicações confusas, basta você entender que FEW e A FEW significam poucos ou poucas. Note que se trata do plural. Portanto, se eu quero dizer que tenho poucos livros, então devo dizer few books ou a few books. Veja que a palavra book está no plural: books.
Nada muito complicado! Basta lembrar que few e a few servem para expressar a ideia de poucos ou poucas. Veja mais alguns exemplos:
- (a) few people (poucas pessoas)
- (a) few days (poucos dias)
- (a) few questions (poucas perguntas)
- (a) few words (poucas palavras)
- (a) few friends (poucos amigos)
➡️ Little e A Little | usos
Já as palavras little e a little transmitem a ideia de pouco ou pouca. Nada a ver com o plural. Se eu quero dizer que tem pouco açúcar, então digo little sugar ou a little sugar. A palavra sugar (açúcar) não vai para o plural, então o certo é usar little ou a little.
Vamos aos exemplos:
- (a) little money (pouco dinheiro)
- (a) little food (pouca comida)
- (a) little water (pouca água)
- (a) little time (pouco tempo)
- (a) little energy (pouca energia)
- (a) little time (pouco tempo)
Lembre-se, a diferença está apenas na ideia de singular e plural.
Para expressar a ideia de poucos ou poucas use few ou a few. Já para a ideia de pouco ou pouca use little ou a little.
Calma! Ainda não acabei. Tenho de falar um pouco mais sobre few, a few, little, a little.
🔴 Few ou A Few?
A combinação a few é geralmente traduzida por alguns, algumas. Podemos até entender que seu significado é próximo de some:
- I have a few friends in São Paulo. (Eu tenho alguns amigos em São Paulo.)
- I have some friends in São Paulo. (Eu tenho alguns amigos em São Paulo.)
E few – sozinho, sem o a –, qual seu sentido? Como o interpretamos na sentença abaixo?
- I have few friends in São Paulo. (Tenho poucos amigos em São Paulo.)
Note que ao usarmos a palavra few o sentido será de pouco, menos do que eu gostaria de ter (eu gostaria de ter mais, mas não tenho). A ideia/conotação portanto é negativa.
Para ficar mais claro, veja os exemplos abaixo:
- I bought some books yesterday. (Eu comprei alguns livros ontem.) [Foi o suficiente! Então, estou feliz!]
- I bought a few books yesterday. (Eu comprei alguns livros ontem.) [Não tanto o quanto eu queria! Mas, está bom!]
- I bought few books yesterday. (Eu comprei poucos livros ontem.) [Queria ter dinheiro para comprar mais! Que chato!]
Será que deu para entender?
🔴 Little ou A Little?
Saiba que tudo isso aí acima também vale para a diferença entre little e a little. Porém, tenha em mente que little e a little são usadas para palavras no singular (que não têm plural):
- We have some time to act. (Temos algum tempo para agir.) [Isso é bom! Ainda temos um tempinho!]
- We have a little more time to act. (Temos um pouco mais de tempo para agir.) [Vamos aproveitar! Ainda dá tempo!]
- We have little time to act. (Temos muito pouco tempo para agir.) [Não vai dar tempo! O jeito é desistir!]
👍🏼 In a nutshell…
Resumindo o que foi dito acima sobre o significado de cada palavra, temos o seguinte:
- a few ou a little passam uma ideia de que é pouco, mas ainda assim está bom.
- few e little, por sua vez, transmitem uma ideia negativa; é pouco mesmo, que bom se desse para fazer (ou ser) mais.
Bom! Dá minha parte é isso! Agora é com você!
Leva um tempinho para se acostumar a usar few, a few, little, a little naturalmente e sem medo; então, pratique.
Take care and keep learning!
Nossa… isso tirou uma mega dúvida! Ficou bem mais claro e fácil de compreender agora! Muito Obrigado!! Tenho indicado esta página a todos os meus amigos que fazem ou já falam e estudam inglês! Muito de boa ajuda!
Que bom que você gostou da dica, Everton. Ficamos felizes com o seu feedback.
Abraços,
Ludimila Cordeiro
Inglês na Ponta da Língua Team
Caraca Denilso você é foda!!!…tô a 1 ano e meio tentando aprender a diferença e você acabou com isso em menos de 5 minutos….You are really the best professional on the esl trainer area…God bless you…go on with your job and feel free to correct my mistakes anytime you want…bye bye
Obrigado pela dica! Adoro seu site… To sempre aqui tirando minhas dúvidas
Amazing this tip! I never thought that it was so easy this way. Thank you very much!_
Hello, Leonardo!
Thanks for participating. We really appreciate your comment.
Take care,
Ludimila Cordeiro
Inglês na Ponta da Língua Team
Muito obrigado, Denilso! Foi de grande ajuda.
Um abraço!
Olá, minha língua nativa é o Inglês, mas eu entendo Português. Este foi um excelente artigo
Thanks Jade! Adorei seu comentário aqui! Gostaria de colaborar com o Inglês na Ponta da Língua e divulgar o Language Ninjas para nossos leitores? Se gostar da ideia, entre em contato pelo meu email: denilsolima@gmail.com. Será um prazer conversar com você e trocar algumas ideias. What do you say?
HELPED A LOT!!!
Obrigado pela dica Denilso. Excelente explicação! Divulgo sempre o seu trabalho para meus amigos e colegas que estudam a língua inglesa.
Thanks Raimundo! 🙂
Poxa e sempre bem confuso entender e usar essas palavras, mas a sua forma de explicar torna bem claro. Agora é so praticar mesmo. Obrigada pelas suas dicas sempre preciosas!!
Denilso.
Eu fiquei na dúvida, se é facultativo o uso do artigo em outros casos.
Eu pensava que era: um pouco/a, pouco/o; uns poucos/as, poucos/as.
Clareia mais, por favor.
Perfect! Denilso, você explica de uma forma que torna tudo tão simples! Muito bom! Amo essas suas dicas!
Rapaz, vc eh otimo. Fazia anos que eu tentava intender de uma maneira que pudesse usar sem medo de errar. Agora tah tudo claro como agua cristalina 🙂 Valeu! Muito obrigado?
Véi, tu faz o inglês ser totalmente descomplicado! Mudou a minha forma de entender e buscar estudar essa lingua. Parabens.
O que mais me chamou atenção na postagem foi a explicação que vocês deram a FEW e A FEW. Sobre Few/Little eu já sabia, agora, É A PRIMEIRA VEZ que leio uma explicação acerca da diferença do A antes destes advérbios. Interessante saber que se eu usar o A antes diminuo a intensidade negativa da oração. Muito boa esta explicação e muito obrigado pelo esclarecimento e, por que não dizer, da novidade. Hehe.
De verdade, depois de muito estudos em websites.Posso afirmar, voce 'e muito bom no que faz .Estou fera no engilsh com suas dicas e informacoes.Muito sucesso
Wow! Really? Muito feliz em saber que estou ajudando, Fátima! Thanks for that! 🙂
Denilso,
this tip is really useful! You're doing very good, dude! 🙂
Olá Luana, leia a dica
Uso de very, much, many, a lot of e lots of
😉
Olá Denilson! Eu soube da existência do Inglês na Ponta da Língua pelo Facebook e desde então suas dicas têm me ajudado a aperfeiçoar o meu conhecimento do idioma. Você parece entender bem as dúvidas dos brasileiros, e tem talento para explicar de uma forma que faz com que o conteúdo se torne simples. Parabéns pelo trabalho e obrigada por torná-lo acessível a nós!
Vou aproveitar a oportunidade e fazer uma pergunta que este post suscitou: No seu primeiro exemplo, você usou a palavra people. Sei que esta é uma palavra bastante comum no inglês e eu mesma a utilizo com frequência (e arriscaria dizer que a utilizo corretamente), mas até hoje não sei diferenciá-la da palavra persons. Quero dizer, quando usar uma ou outra.
Lembro-me de uma de minhas aulas de ESL nos EUA em que descobri que people não era o plural de person. Eu fiquei surpresa com a descoberta e minha professora e uma colega ficaram chocadas por ver que uma pessoa com o meu nível de inglês não sabia isso. Elas disseram que é porque não tenho uma palavra equivalente a people no meu idioma nativo… e acho que estão certas, não?
Será que você já escreveu um post sobre isso ou poderia me ajudar a sanar a minha dúvida cruel? 🙂
Thanks a lot!
Olá Mariana, obrigado por seu comentário aqui no Inglês na Ponta da Língua. Fico muito feliz em saber que o meu trabalho aqui está sendo útil no seu aprendizado de inglês. Thank you very much.
Sobre sua pergunta, recomendo que leia a dica abaixo:
» Person, Persons, People, Peoples
Lá você encontrará a resposta para esta charada. 🙂
Digno!!!!