Gramática: AS IF e AS THOUGH

As expressões as if e as though significam “como se” ou simplesmente “como”. Embora sejam diferentes na escrita, as duas expressões, de acordo com as gramáticas mais modernas, são usadas indistintamente. Ou seja, tanto faz usar uma ou outra. O sentido será sempre o mesmo.

Portanto, poderíamos simplesmente dar aqui alguns exemplos e dar o assunto por encerrado. Mas, eu ainda acredito que seja necessário falar algumas coisas mais a respeito do uso gramatical dessas duas expressões tão comuns em inglês. Para, entrarmos no ritmo, vamos ler algumas sentenças com elas.

  • It looks as if it’s going to rain. (Parece que vai chover)
  • It looks as though it’s going to rain. (Parece que vai chover.)
  • It sounds as if they’re having an argument. (Parece que eles estão batendo boca.)
  • It sounds as though they’re having an argument. (Parece que eles estão batendo boca.)

»»» Leia também: Os Cinco Sentidos e o Verbo Parecer em Inglês «««

As If e As ThoughVeja que nas sentenças acima nós usamos as if e as though. No entanto, nas equivalências (traduções) em português não dizemos “como se” ou “como”. Simplesmente colocamos um “que” e resolvemos o problema. Em outros caso, no entanto, devemos traduzir diferente.

  • I feel as if I’m dying. (Me sinto como se estivesse morrendo.)
  • I feel as though I’m dying. (Me sinto como se estivesse morrendo.)
  • He was acting as if he was the boss. (Ele estava agindo como se fosse o chefe.)
  • He was acting as though he was the boss. (Ele estava agindo como se fosse o chefe.)

Uma coisa interessante de se aprender sobre o uso dessas duas expressões pode ser observada ao comparar as duas sentenças a seguir:

  • She looks as if she is rich. (Ela parece ser rica.)
  • She talks as if she was rich. (Ela fala como se ela fosse rica.)

Na primeira sentença acima, passa-se a ideia de que a pessoa talvez seja mesmo rica. Ela tem os trejeitos de uma pessoa com dinheiro. Já na segunda, nós sabemos que a pessoa não é rica, mas está tentando agir como se fosse. Como sabemos dessa diferença?

Uma das maneiras de notar a diferença está no contexto. Isso significa que estamos envolvidos na situação, conhecemos as pessoas, observamos tudo e, portanto, sabemos se é verdade ou não. Outra maneira de notar a diferença está no tempo verbal após a expressão as if ou as though. Note que na segunda sentença o verbo está no passado “as if she was”. Vale dizer aqui que no inglês mais formal o correto é usar “were” para todos os pronomes e pessoas. [Leia também: Verbo be no Past Simple]. Veja outros exemplos:

  • He looks as though he knew the answer. (Ele age como se soubesse da resposta.)
  • She’s looking at me as if she knew me. (Ela está olhando para mim como se me conhecesse.)
  • He acts as if he were an expert. (Ele age como se fosse um perito no assunto.)
  • He looks as though he knows the answer. (Ele parece saber da resposta.)
  • They look as if they already know each other. (Parece que eles já se conhecem.)
  • He acts as if he is an expert. (Ele parece ser perito no assunto.)

Veja que nas três primeiras sentenças a situação mencionada não é verdadeira. Na três últimas, por sua vez, o contexto e outras informações nos levam a crer que é verdade.

Para encerrar esse assunto, saiba que muitas vezes a palavra “like” é usada com o mesmo sentido de as if e as though. Isso acontece em gêneros mais informais. Ou seja, quando escrevemos um email para um amigo, batemos um papo descontraído com a turma do trabalho e situações assim, podemos usar a palavra “like” sem problemas. Isso é muito mais frequente no Inglês Americano, mas tem se tornado cada vez mais comum no Inglês Britânico também.

»»» Leia também: Três Expressões com a Palavra Like «««

A dica final é: sempre que encontra as if e as though em um texto, música, filme, seriado, bate papo, etc., observe como ela foi usada. Ao fazer essas observações você acaba criando algumas teorias relacionadas ao uso de cada uma delas. Essas teorias ajudam você a colocá-las em uso ao falar com alguém ou escrever um texto. Lembre-se: quanto mais exemplos você observar melhor. Continue aprendendo mais inglês no Facebook. Nossa fanpage já passou de 50.000 fãs; portanto, curta o Inglês na Ponta da Língua em www.facebook.com/inglesnapontadalingua e acompanhe muitas outras dicas de inglês.

9 Comentários

  1. Na frase "He was acting as if he was the boss." não se deveria utilizar o subjunctive? Tipo: "He was acting as if he WERE the boss"?

  2. Leonardo,Obrigado por seu comentário.Note que há um trecho no qual eu escrevo o seguinte: "Vale dizer aqui que no inglês mais formal o correto é usar “were” para todos os pronomes e pessoas. " Até indico um link no qual as pessoas poderão ler mais sobre o verbo "be" no Simple Past e no qual eu falo rapidamente sobre o Subjunctive.Acho que você não chegou a ler essa parte, mas ela está no texto.Att.,Denilso de LimaCURTA NOSSA PÁGINA NO FACEBOOK

  3. Estou aprendendo muito com o seu Blog. Parabéns pelo maravilhoso trabalho. Muito bom existir pessoas como você que gostam de compatilhar esse tipo de conhecimento a qual geralmente não ensinam em cursos de inglês.Esperando pelo próximo post. ;)Abraços

  4. Hello Denilson,I have benn following you for many years. Your tips have already helped me out a lot. Thanks.Well, I have observed your first phrases are "as if/though (Person)+(to be)+(VERB + ING)". It looks as though it were a pattern using VERB+ING. So my question is: Can I say: I looks as though it'll rain. (using a modal verb like will/might/can instead).Thanks in advance.

    1. Thank you very much 😀

      Subject: Re: New comment posted on Gramática: AS IF e AS THOUGH

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios