Como é que se diz “dia sim, dia não” em inglês?

Certa vez, lá no começo do blog, me enviaram um email perguntando como se dizia “dia sim, dia não” em inglês. O leitor, na época, queria saber se podia dizer “day yes, day no”. Você que acompanha esse blog com frequência já deve saber que traduzir ao pé da letra não dá muito certo, não é mesmo? Ou melhor, na maioria das vezes não dá certo.

Como faz tempo que o texto foi publicado, decidi resgatá-lo e assim compartilhá-lo com quem ainda não o leu. Claro que dessa vez dei a ele uma nova roupagem. Afinal, não é nada legal falar a mesma coisa do mesmo jeito duas vezes.

Assim sendo, anote aí que o modo mais comum de dizer “dia sim, dia não” em inglês é usando a expressão “every other day”. Veja os exemplos para facilitar a compreensão:

  • She comes here every other day. [Ela vem aqui dia sim, dia não.]
  • We visit them every other day. [A gente visita eles dia sim, dia não.]
  • He posts new tips on his blog every other day. [Ele posta novas dicas em seu blog dia sim, dia não.]

O legal é que você pode ainda trocar a palavra “day” por “week” [semana], “month” [mês], “year” [ano] para dizer:

  • every other weeksemana sim, semana não
  • every other monthmês sim, mês não
  • every other yearano sim, ano não

É dessa forma que expressamos a ideia de alternância informalmente entre dias, semana, meses, anos… Ah sim! Também podemos dizer “every other hour”, “hora sim, hora não” (de hora em hora).

Agora, vamos aumentar isso! Digamos que você queira dizer algo diferente, tipo “a cada dois dias” ou “a cada cinco meses”. O que fazer? Simples! Basta trocar a palavra “other” pelo número que você deseja falar:

  • every two daysa cada dois dias, de dois em dois dias
  • every five monthsa cada cinco meses, de cinco em cinco meses
  • every fifty yearsa cada cinquenta anos, de cinquenta em cinquenta anos

Pronto! Agora é só criar umas sentenças com estas expressões, brincar com elas, falar em voz alta e se acostumar a usá-las. Mais complicado que isto impossível! Tenha um excelente final de semana!

9 Comentários

  1. Muito bom e util! Pelo menos da minha área de tecnologia que temos que explicar quando algumas tarefas são executadas 😀

  2. Ola! Tenho acompanhado o seu blog e realmente gosto muito!Em relacao ao post de hoje, eh possivel dizer 'every other friday' (uma sexta-feira sim, outra nao)?Obrigada!

  3. Wouldn't the expression "de hora em hora" mean something different? I think "every one hour" would be the best translation in this case, wouldn't it? Congratulations on your blog.

  4. Hi! Denbilson I'd like know a few about "REPORTED SPEECH" and "REPORTED INDIRECT" , I need much learn that!ThanksVando Luizhttp://www.facebook.com.br/vandosantos

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios