Vocabulário de Carnaval em inglês

Nesta dica você vai aprender como dizer carnaval em inglês e, de quebra, aprenderá também várias outras palavras sobre essa essa grande festa brasileira. Então, vamos lá!

Caso prefira, você poderá simplesmente assistir ao vídeo abaixo para aprender o vocabulário de carnaval em inglês. Nele eu falo praticamente todas as palavras desta dicas. Assim, fica mais fácil de você anotar as palavras com suas traduções ainda aprender a pronúncia. Portanto, clique no play e fique com seu Inglês na Ponta da Língua.

»» Leia também: Vocabulário de Inglês para o Carnaval da Bahia

Vocabulário de Carnaval em Inglês (vídeo)

Antes de assistir ao vídeo, inscreva-se no canal Inglês na Ponta da Língua no youtube clicando aqui

Vocabulário de Carnaval em Inglês (texto)

Para começar, saiba que carnaval em inglês é carnival. Porém, em alguns locais também se escreve e diz carnaval. Portanto, você poderá dizer carnival ou carnaval sem problemas.

Caso a ideia seja dizer desfile de carnaval então use a combinação carnival parade ou simplesmente parade (o contexto deixará claro que você estará falando sobre o carnaval). Mas, se você deseja dizer algo como o desfile da escola de samba Mangueira então diga Mangueira Samba School parade. Veja aí que escola de samba é samba School.

Agora, você quer convidar alguém para pular carnaval, o que dizer? Simples! Pular carnaval é celebrate carnival.

  • Where are you celebrating carnival this year? (Onde você vai pular carnaval este ano?)
  • I don’t celebrate carnival. I don’t like it! (Eu não pulo carnaval. Eu não gosto.)

Vocabulário do Desfile das Escolas de Samba

Vocabulário de Carnaval em InglêsOk! Vamos voltar à parade e à samba school para falar sobre seus principais componentes. São eles:

  • the master of cerimonies (mestre de cerimônias)
  • the flag bearer (a porta-bandeira)
  • the Baianas (as baianas)
  • the drum section (a ala da bateria)
  • the drum section queen (a rainha da bateria)
  • the floats (os carros alegóricos)

Vale ainda dizer que todos os participantes do desfile são conhecidos como revelers ou paraders. Já o público que apenas assiste ao desfile é a audience ou spectators. Esses podem estar nas bleachers (arquibancadas) ou nos suites (camarotes). Já quem assiste de casa pela telinha da TV é chamado de viewers (telespectadores).

Toda a preparação para o desfile e tudo mais acontece em hovels (barracões). Os ensaios são rehearsals. As fantasias, costumes. A Cidade do Samba, aquele complexo construído pelo governo (por cerca de US$50 million) para que todas as escolas do Grupo Especial construam seus floats e tudo mais, é chamado de City of Samba.

No Rio de Janeiro, os desfiles acontecem in the Sambadrome (essa não precisa de tradução!). There are two groups (Tem dois grupos): The Access Group (o Grupo de Acesso – the second and third division) e the Special Group (O Grupo Especial – the top-tier schools). No sábado seguinte à divulgação do resultado das campeãs ocorre o Parade of Champions (Desfile das Campeãs).

Outras palavras

  • carnival blocks (blocos de carnaval » street bands and groups)
  • street carnival (carnaval de rua)
  • beer vendors (vendedores de cervejas)
  • T-shirt hawkers (vendedores de camisetas, geralmente falsas)
  • makeshift barbecue stands (barraquinhas de churrasquinho)

Acho que é isso! Com esse vocabulário todo aí, você poderá soltar a língua e falar um pouco do carnaval em inglês. Mas, não acaba por aqui! Se você estiver à procura do vocabulário básico para falar do carnaval da Bahia, uma festa bem diferente do carnaval tradicional, leia a di

That’s it! Enjoy the parties! Take care!

Etiquetas

8 Comentários

  1. Hi, Denilso,Nice tips. I didn't know a few expressions such as 'T-shirt hawkers'.By the way, the post reminded me of the last season of "Heroes": some of the plot took place at a "carnival", which refers to those "parques de diversão itinerantes", and that we sometimes find at festivals and the like.Thanks for keeping us up-to-date with your tips.

  2. Olá Dexter, sim é verdade! "Carnival" também significa "parque de diversões". No entanto, não era esse o foco central no texto, por isso não foi mencionado nada a respeito. Isso acaba de me dar a ideia de escrever uma dica com o título "Como se diz 'parque de diversões' em inglês?". Afinal, há outras palavras usadas em inglês para se referir a ele, não é mesmo? Take care!

  3. Seria legal também falar sobre o carnaval de salvador, explicando como é trio eletrico, abada etc.

  4. Olá Diogo, não sei até que parte do texto você leu, mas no final (último parágrafo) está escrito assim:Agora se você estiver à procura do vocabulário básico para falar do carnaval da Bahia, clique aqui. Então, é só clicar sobre o link das palavras "clique aqui" que você lerá a dica sobre o vocabulário que você precisa a respeito do carnaval de Salvador.Boa leitura!

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios