Dicas de Inglês InformalExpressões em Inglês

Até não poder mais!

We can talk about that until… until… till… we can’t more. But… Hey, how can I say ‘até não poder mais’ in English?

Bom, eu nunca ouvi o tal do “until we can’t more” logo creio que não seja muito comum. Sei de uma expressão, engraçadinha, mas que se trata apenas de uma expressão usada para dar um efeito cômico à conversa, “until the cows come home”:

  • We can talk about that till the cows come home. But, I gotta get going.
  • We could talk about this problem until the cows come home, but it wouldn’t solve anything.

Claro que há expressões menos cômicas e menos idiomáticas para dizer “até não poder mais” em inglês”. Assim como há, em português, expressões sinônimas: “até cansar”, “até enjoar”, “até o c* fazer bico”, “até perder o fôlego”, “até dizer chega”, “até dizer basta”…

Em inglês, expressões menos idiomáticas são:

01) at a stretch que equivale em português ao nosso “a fio”, “ininterruptamente”, seguido:

  • Eu estudei inglês por horas a fio. = I studied English for hours at a stretch.
  • Ela tinha a mania de ler horas seguidas. = She used to read for hours at a strech.
  • A gente pode falar sobre isto horas a fio. = We can talk about this for hours at a stretch.

02) for a very long timepor muito tempo, por um longo período de tempo, até dizer chega, até não poder mais:

  • Estudei inglês por muito tempo. = I studied English for a very long time.
  • A gente pode falar sobre isto até dizer chega. = We can talk about that for a very long time.

Concordo com você, caso pense que as duas expressões não são assim tão idiomáticas. Porém, ambas expressam o significado de que algo ocorre por um longo período de tempo ininterruptamente.

Em todo caso, estas são as mais conhecidas, portanto use e abuse delas. See you soon, guys! Take care!

Botão Voltar ao topo
Fechar