Expressões em Inglês Para Dizer Que Está feliz

Que tal aprender algumas expressões em inglês para dizer que está feliz? Se você está cansado de dizer “I’m happy” ou “I’m very happy”, esta dica vai ajudar você a melhorar o vocabulário em inglês.

Em português, todas as expressões em inglês que você aprender aqui podem ser traduzidas por: “estar feliz da vida”, “estar muito feliz”, “estar feliz pra caramba”, “estar super feliz”, “estar extremamente feliz”, “estar tomado de felicidade” ou qualquer outra que sirva para expressar essa ideia.

Portanto, escolha seja feliz e aproveite a dica!

Expressões em Inglês Para Dizer Que Está feliz

Há, em inglês, muitas maneiras informais para dizer que você está extremamente feliz. Saber algumas delas e, claro, usá-las corretamente ajudam você a se expressar de maneira mais enfática quando preciso for.

Algumas dessas expressões em inglês para dizer que está feliz são as que seguem abaixo.

be on cloud nine

  • I never expected to win, so I’m on cloud nine. (Eu nunca pensei em ganhar, então eu estou muito feliz.)
  • She was on cloud nine after winning the marathon. (Ela estava feliz da vida depois de vencer a maratona.)

be in seventh heaven

  • She was in seventh heaven when she received the acceptance letter to medical school. (Ela explodiu de felicidade quando recebeu a carta que confirmou sua entrada na faculdade de medicina.)
  • We were in seventh heaven in our new home. (Nós ficamos muito felizes com nossa nova casa.)

be over the moon

Expressões em Inglês Para Dizer Que Está FelizA preposição após essa expressão pode ser with ou about.

  • She was over the moon with her new bike. (Ela estava super feliz com sua bicicleta nova.)
  • I think he was over the moon about it. (Eu acho que ele ficou muito feliz com isso.)

feel on top of the world

Além de feel, você também pode usar o verbo to be: be on top of the world.

  • We felt on top of the world that morning. (Nós estávamos muito felizes naquela manhã.)
  • He was interested in her and she felt on top of the world. (Ele demonstrou interesse nela e ela se sentiu extremamente feliz.)

be thrilled to bits

  • He was thrilled to bits about the baby. (Ela estava extremamente feliz com o bebê.)
  • She was thrilled to bits with her present. (Ela ficou feliz da vida com o presente.)

be full of the joys of spring

  • My book had just been published and I was full of the joy of spring. (Meu livro tinha acabado de ser publicado e eu não cabia em mim de tanta felicidade.)
  • She’s still full of the joys of spring. (Ela ainda está super feliz.)

De todas essas expressões, anote aí que “be on seventh heaven” é considerada um pouquinho fora de moda. Ou seja, ela quase não é tão comum assim no dia a dia de quem fala inglês. As demais são mais comuns! A expressão “be full of the joys of bring” é usada de modo mais humorado para expressar que alguém está muito feliz.

Há ainda outras expressões em inglês para dizer que está feliz, mas essas aí já são o suficiente para você ir além do “very happy”. Continue lendo para aprender um pouco mais.

Palavras Extras

Caso você queira usar palavras – não expressões no lugar de happy, anote aí que você pode usar as que seguem

  • delighted (satisfeitíssimo, muito contente)
  • overjoyed (eufórico, felicissimo, muito feliz e emocionado)
  • elated (muito feliz em eufórico)
  • ecstatic (extasiado, arrebatado) [tão feliz que não percebe mais nada ao redor]

Alguns exemplos.

  • Their delighted with the new car. (Eles estão muito satisfeitos com o carro novo.)
  • We were all overjoyed about the award. (Todos nós ficamos felicíssimos com o prêmio.)
  • You’re supposed to feel elated on your wedding day. (É de se esperar que você fique eufórico no dia do seu casamento.)
  • She was ecstatic when I told her she had won. (Ela ficou extasiada quando eu disse que ela havia ganho.)

Prontinho! Agora você já tem várias palavras e expressões em inglês para dizer que está feliz. Comece a usá-las e assim, com o tempo, você ficará com elas cada vez mais na ponta da língua.

Bye bye, take care, and keep learning!

Fontes dos Exemplos:

Aparelhos de Academia em Inglês

Após a dica Vocabulário de Academia em Inglês: gírias e expressões, algumas pessoas sentiram falta dos nomes dos aparelhos de academia em inglês. Então, chegou a hora de aprender alguns.

» Leia também: Como dizer Barriga Tanquinho em inglês

Aparelhos de Academia em Inglês

Vamos começar com os free weights (pesos livres):

  • barbell » barra
  • bench » banco
  • box » caixote
  • clip » presilha
  • dumbbells » halteres
  • EZ curl bar » barra EZ
  • foam roller » rolo de massagem
  • mat » colchonete
  • rack » suporte
  • rope » corda
  • stability ball (Swiss ball) » bola suíça, fit ball
  • tricep bar » barra roscada para tríceps
  • weight plates » anilhas

Aparelhos de Academia em InglêsVale dizer que algumas dessas palavras podem ser usadas com outras para deixar mais claro do que se tratam. Por exemplo, podemos falar do dumbbell rack (suporte para guardar halteres), barbell rack (suporte para guardar as barras). Já os suportes nos quais as weight plates são guardadas pode ser chamado de weight trees. Tem também os racks usados para atividades: squat rack (rack de agachamento, aparelho de agachamento).

Podemos ainda falar dos tipos de benches: abdominal bench (banco de abdominais), preacher bench (banco para bíceps, banco scott) e outros.

Aparelhos de Musculação em Inglês

  • abduction machine » cadeira abdutora
  • aduction machine » cadeira adutora
  • arm curl » máquina de bíceps
  • calf machine » máquina para panturrilha, aparelho de panturrilha
  • chest press machine » máquina de supino
  • cross over » crossover
  • fly machine » voador
  • hack squat machine » máquina de agachamento
  • lat pull down machine » pulley, puxador para costas
  • leg curl machine » mesa romana, mesa flexora
  • leg extension » cadeira extensora
  • leg press machine » leg press
  • peck deck machine » máquina peitoral peck deck
  • rower machine » máquina de remada
  • seated crunch machine » máquina de abdominal

Mais uma vez alguns aparelhos podem ser ditos de modo mais específico. Por exemplo, seated calf machine (máquina de panturrilha sentada), standing calf machine (máquina de panturrilha em pé)

Acessórios de Academia em Inglês

 

Amplie seu Vocabulário de Academia em Inglês

Como não dá para falar de tudo, a minha dica final para você é a seguinte: entre em sites de vendas como Amazon, Aliexpress e Ebay e pesquise por gym machines. Assim, você terá uma lista enorme de aparelhos de academia em inglês. Enfim, seja curioso e pesquise!

Outra maneira de ampliar o seu vocabulário de aparelhos de academia em inglês é pesquisar pelos nomes dados acima em inglês e assim você vai aprendendo o nome de muitos outros aparelhos de academia em inglês. Abaixo compartilho alguns sites com mais informações para você ampliar seu vocabulário nesse assunto.

Vocabulário de Academia em Inglês: gírias e expressões

Você sabe o que é um gym rat? E como andam seus boulders? Já viu uma cardio bunny? Enfim, nesta dica você aprenderá o vocabulário de academia em inglês: mais especificamente gírias e expressões em inglês comumente usadas pelos fitness freaks. Então vamos lá!

» Leia também: Aparelhos de Academia em Inglês

Vocabulário de Academia em Inglês

Comecei o parágrafo acima citando o gym rat, que nada mais é do que o rato de academia: aquela pessoa que vive na academia e cuja principal atividade é malhar. Por falar em “malhar”, anote aí que o termo em inglês para isso é work out.

I prefer working out at home. I don’t need to hang around a bunch of gym rats. (Eu prefiro malhar em casa. Não preciso me misturar com um bando de ratos de academia.)

Vocabulário de Academia em InglêsJá o termo cardio bunny serve para se referir a uma garota que adora fazer os exercícios cardiorrespiratórios: treadmill (esteira), stair mill (escada), bike (bicicleta ergométrica), elliptical (elíptico), etc.

Fitness freak é qualquer pessoa fissurada demais nessa coisa de malhação e exercícios. O termo pode ser usado de modo pejorativo ou apenas como uma maneira de se referir ao gym-goers que realmente adoram malhar. Enfim, o contexto deixará claro como fitness freak estará sendo usado.

» Leia também: Como dizer bombado em inglês?

Boulders são os shoulders (ombros) extremamente malhados, fortes, musculosos. Ainda nesse rumo temos V-taper, palavra usada para se referir a uma aparência de V que o corpo adquire devido à malhação. Como uma imagem vale mais que 1000 palavras, veja na figura abaixo o que é o V-taper.

Quando você entra na academia e começa a malhar é natural sentir aquelas dores musculares que tanto assustam. Em inglês, eles chamam isso de DOMS, abreviação de delayed onset muscle soreness (dor muscular de início tardio).

  • Talk about sore. I’ve got a bad case of doms. (Que dor do caramba! Estou com um caso grave de dores musculares.)

» Leia também: Como dizer sarado em inglês?

Outras palavras e frases para você ter na ponta da língua

beasting it up » treinar de modo intenso, pegar pesado na malhação

  • That guy is really beasting it up, isn’t he? (Aquele sujeito está pegando bem pesado na malhação, né?)

bulking » ganhar muita massa muscular por meio de treinamento pesado e alimentação

  • I’m bulking up, so I need protein. (Estou ganhando massa, então preciso de proteína.)

newbie » novato, prego, perdido (pessoa que entrou agora na academia e não sabe nem para que lado ir)

  • There comes the newbie! (Lá vem o prego!)

Mr. Varsity » sujeito vaidoso que adora se olhar no espelho e passar a imagem que sabe de tudo sobre a academia. Tem o hábito de querer impressionar as cardio bunnies.

  • That Mr. Varsity is looking at you. (O Metidão ali está olhando pra você.)

» Leia também: Como dizer barriga tanquinho em inglês?

Frases a serem usadas

Precisando se comunicar melhor na academia? Então, anote aí algumas coisas que você poderá ter de dizer ou ouvir em algum momento.

Vocabulário para Academia em Inglês» How many sets do you have left? (Quantas séries ainda faltam?)

Você precisa usar um aparelho, mas ele está ocupado. Então, você pergunta isso para saber quanto tempo vai ter de esperar.

» Can I work in? (Posso usar o aparelho?)

A pessoa que estava usando o aparelho faz uma pausa entre uma série e outra. Você então pergunta se pode usar o aparelho enquanto ela descansa.

» Can I get a spot? (Você pode ficar me olhando?)

Diga isso quando precisar que alguém fique de olho em você enquanto faz uma série de exercícios com pesos. Essa pessoa (o spotter) pode auxiliar você caso ocorra algum problema e você precise de ajuda.

» Leia também: O que significa No Pain No gain?

» What are you lifting today? (Vai malhar o quê hoje?)

Se você tem um training routine (rotina de treino), as pessoas dirão isso para saber qual o grupo muscular que você vai treinar no dia. A resposta pode ser “legs” (pernas), “back” (costas), “chests” (peito), etc.

» Can you help me load/rack these? (Você pode me ajudar a colocar/guardar esses pesos?)

Quando você precisa colocar pesos em um equipamento para exercitar, you have to load them. Ao terminar, a gym etiquete (bons modos da academia) dizem que você deve guardar os pesos: rack them.

» Leia também: O que significa No Pain No Musa?

Vocabulário de Academia em Inglês : conclusão

Claro que há ainda muito mais vocabulário de academia em inglês. Mas, não dá para escrever tudo em uma dica só. No entanto, o que você aprendeu acima já será útil para você começar a malhar a língua em inglês na hora de malhar os músculos.

O restante você certamente aprenderá com o tempo. Portanto, continue se exercitando e prestando atenção a tudo.

That’s all for now, guys. Keep learning more on our Facebook fanpage and also on our Youtube channel.

Termos Jurídicos em Inglês

A dica de hoje é mais uma contribuição do nosso amigo Marçal Couceiro. Ele já escreveu outras dicas sobre termos jurídicos em inglês. Se você ainda não as leu, é só ficar de olho nas demais dicas recomendadas ao longo desta dica aqui. Tenho certeza que você gostarão.

Antes, porém, lembro a todos os leitores e leitoras do Inglês na Ponta da Língua que continua a promoção de três super ebooks com dicas de inglês. Para saber que ebooks são esses e como tê-los, clique aqui. Você não vai querer perder essa oportunidade. Agora vamos à nossa dica sobre termos jurídicos em inglês de hoje.

Já demos aqui anteriormente dicas sobre as profissões jurídicas. Ou seja, você já aprendeu:

Termos Jurídicos em InglêsPortanto, chegou a hora de por a mão na massa. Vamos aprender um pouquinho e de modo bem simples os termos da tríade processual e, assim, ampliar o nosso vocabulário de termos jurídicos em inglês. Vamos lá!

Pois bem! Suponhamos que você, após ter passado no Bar Exam (exame da ordem), se tornou um Attorney e recém inaugurou sua Law Firm (escritório de advocacia).

No seu primeiro legal case (caso), você começa a se perguntar qual será the first step to take (o primeiro passo a tomar). Então, assim como no Brasil, a primeira medida é fazer com que seu cliente assine a chamada Power of Attorney.

A Power of Attorney é o documento que possibilitará a você representar o cliente em juízo. Em português, a Power of Attorney equivale ao que chamamos de Procuração.

Com o Power of Attorney devidamente assinada e reconhecida, você está apto a elaborar a sua complaint (queixa, petição inicial). Após essa etapa de produção, você deverá file the complaint (registrar a petição/queixa, peticionar a ação). [Leia também: Como dizer Prestar Queixa em Inglês?]

Lembramos que nesse caso você representa o plaintiff (autor da ação), enquanto do outro lado estará o defendant (réu). Passado isto, o defendant receberá a summons (notificação, intimação) e deverá apresentar sua answer ou response (contestação).

Daí em diante as coisas prosseguem. Mas, a tríade processual está formada. Você já tem aí algumas palavras para aprender e pesquisar mais a respeito. Então, vamos parar por aqui! Na próxima dica de termos jurídico em inglês falaremos da instrução processual. Mas, caso você queira aprender mais termos jurídicos em inglês, leia a dica Termos do Direito em Inglês. É isso! Até a próxima.

Fontes:
» Luciana Carvalho Fonseca – coluna Migalaw English
» Cambridge Dictionary Online

Os Livros da Bíblia em Inglês (com áudio)

Você sabe como se diz os livros da Bíblia em inglês? Das Gênesis ao Apocalipse, ou Revelação como dizem alguns? E como dizer uma referência bíblica como “no livro de Jeremias, capítulo 10, versículo 8”? Se você não sabe, chegou a hora de aprender, é só continuar lendo.

Para começar, vamos aprender como dizer os livros da Bíblia em inglês. Portanto, segue abaixo a lista de todos os livros (somente os considerados canônicos, claro). Para deixar essa dica de inglês mais interessante, decidi publicar também um áudio para ajudar você com a pronúncia de cada livro. Assim, vai ficar mais fácil, não é mesmo? Depois, leia a dica Curiosidades: O Inglês da Bíblia. Você vai gostar!

» THE BOOKS IN THE OLD TESTAMENT

Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy, Joshua, Judges, Ruth, 1 Samuel, 2 Samuel, 1 Kings, 2 Kings, 1 Chronicles, 2 Chronicles, Ezra, Nehemiah, Esther, Job, Psalms*, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Solomon, Isaiah, Jeremiah, Lamentations, Ezekiel, Daniel, Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jonah, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, Haggai, Zechariah, Malachi

* O “p” e o “l” em Psalms são mudos. Portanto, não os pronuncie.

» THE BOOKS IN THE NEW TESTAMENT

Matthew, Mark, Luke, John, Acts, Romans, 1 Corinthians, 2 Corinthians, Galatians, Ephesians, Philippians, Colossians, 1 Thessalonians, 2 Thessalonians, 1 Timothy, 2 Timothy, Titus, Philemon, Hebrews, James, 1 Peter, 2 Peter, 1 John, 2 John, 3 John, Jude, Revelation

» Como ler as referências bíblicas em inglês?

Agora que você já sabe como dizer os livros da bíblia em inglês, aprenda também como dizer as referências bíblicas. Para isso, você precisa saber os números em inglês e também aprender as palavras chapter (capítulo) e verse (versículo). Agora é só colocar tudo junto:

  • chapter 5, verse 10
  • chapter 10, verse 21
  • chapter 22, verse 12
  • chapter 13, verse 38
  • chapter 1, verse 6

Caso você tenha de dizer algo como “abram suas Bíblias no livro de Romanos, capítulo 5, versículo 12” é só dizer assim:

  • Open your Bibles in the book of Romans, chapter 2, verse 15

Ou você pode ainda dizer assim:

  • I invite you to open your Bibles in the book of Romans, chapter 5, verse 12
  • Let’s open our Bibles in the book of Romans, chapter 5, verse 12.

Para encerrar mais essa dica de inglês, aprenda também a dizer o seguinte:

  • The book of Romans, chapter 5, verse 12 reads… (No livro de Romanos, capítulo 2, versículo 15 diz que…)
  • The Bible in the book of Romans chapter 5, verse 12 reads… (A Bíblia no livro de Romanos, capítulo 5, versículo 12 lemos que…)

Acho que é isso! Gostou da dica!? Então, compartilhe-a no Facebook, Twitter e Google+. Assim, você ajuda o Inglês na Ponta da Língua a ajudar seus amigos e amigas a aprenderem inglês. Que tal aprender mais lendo a dica Vocabulário para Falar de Igreja.

Vocabulário de Carnaval em inglês

Nesta dica você vai aprender como dizer carnaval em inglês e, de quebra, aprenderá também várias outras palavras sobre essa essa grande festa brasileira. Então, vamos lá!

Caso prefira, você poderá simplesmente assistir ao vídeo abaixo para aprender o vocabulário de carnaval em inglês. Nele eu falo praticamente todas as palavras desta dicas. Assim, fica mais fácil de você anotar as palavras com suas traduções ainda aprender a pronúncia. Portanto, clique no play e fique com seu Inglês na Ponta da Língua.

»» Leia também: Vocabulário de Inglês para o Carnaval da Bahia

Vocabulário de Carnaval em Inglês (vídeo)

Antes de assistir ao vídeo, inscreva-se no canal Inglês na Ponta da Língua no youtube clicando aqui

Vocabulário de Carnaval em Inglês (texto)

Para começar, saiba que carnaval em inglês é carnival. Porém, em alguns locais também se escreve e diz carnaval. Portanto, você poderá dizer carnival ou carnaval sem problemas.

Caso a ideia seja dizer desfile de carnaval então use a combinação carnival parade ou simplesmente parade (o contexto deixará claro que você estará falando sobre o carnaval). Mas, se você deseja dizer algo como o desfile da escola de samba Mangueira então diga Mangueira Samba School parade. Veja aí que escola de samba é samba School.

Agora, você quer convidar alguém para pular carnaval, o que dizer? Simples! Pular carnaval é celebrate carnival.

  • Where are you celebrating carnival this year? (Onde você vai pular carnaval este ano?)
  • I don’t celebrate carnival. I don’t like it! (Eu não pulo carnaval. Eu não gosto.)

Vocabulário do Desfile das Escolas de Samba

Vocabulário de Carnaval em InglêsOk! Vamos voltar à parade e à samba school para falar sobre seus principais componentes. São eles:

  • the master of cerimonies (mestre de cerimônias)
  • the flag bearer (a porta-bandeira)
  • the Baianas (as baianas)
  • the drum section (a ala da bateria)
  • the drum section queen (a rainha da bateria)
  • the floats (os carros alegóricos)

Vale ainda dizer que todos os participantes do desfile são conhecidos como revelers ou paraders. Já o público que apenas assiste ao desfile é a audience ou spectators. Esses podem estar nas bleachers (arquibancadas) ou nos suites (camarotes). Já quem assiste de casa pela telinha da TV é chamado de viewers (telespectadores).

Toda a preparação para o desfile e tudo mais acontece em hovels (barracões). Os ensaios são rehearsals. As fantasias, costumes. A Cidade do Samba, aquele complexo construído pelo governo (por cerca de US$50 million) para que todas as escolas do Grupo Especial construam seus floats e tudo mais, é chamado de City of Samba.

No Rio de Janeiro, os desfiles acontecem in the Sambadrome (essa não precisa de tradução!). There are two groups (Tem dois grupos): The Access Group (o Grupo de Acesso – the second and third division) e the Special Group (O Grupo Especial – the top-tier schools). No sábado seguinte à divulgação do resultado das campeãs ocorre o Parade of Champions (Desfile das Campeãs).

Outras palavras

  • carnival blocks (blocos de carnaval » street bands and groups)
  • street carnival (carnaval de rua)
  • beer vendors (vendedores de cervejas)
  • T-shirt hawkers (vendedores de camisetas, geralmente falsas)
  • makeshift barbecue stands (barraquinhas de churrasquinho)

Acho que é isso! Com esse vocabulário todo aí, você poderá soltar a língua e falar um pouco do carnaval em inglês. Mas, não acaba por aqui! Se você estiver à procura do vocabulário básico para falar do carnaval da Bahia, uma festa bem diferente do carnaval tradicional, leia a di

That’s it! Enjoy the parties! Take care!

Inglês para Taxistas

Todo taxista ou passageiro de táxi precisa vez ou outra saber algumas coisas em inglês. Portanto, pensando nessa turma, decidi escrever esta dica de inglês para taxistas. Nela você – taxista ou não – encontrará algumas sentenças, frases, expressões necessárias para se comunicar com o passageiro (ou vice versa).

Claro que não dá para imaginar tudo o que pode acontecer nessa situação. Portanto, nossa dica de inglês para taxistas aqui limita-se às coisas mais simples e menos complicada. Então, vamos lá!

Para começar saiba que motorista de praça (taxista) em inglês é chamado de taxi driver ou cab driver. Já o táxi (veículo) é chamado de taxicab, taxi ou apenas cab. Dito isso, anote aí algumas expressões comuns que podem ser úteis no dia a dia:

  • Let me put your luggage in the trunk, sir/madam. [Deixe-me colocar sua bagagem no porta-malas, senhor/senhora.]
  • Let me help with your luggage, sir/madam. [Deixe-me ajudar com sua bagagem, senhor/senhora.]
  • Where to, sir/madam? [Para onde, senhor/senhora?]
  • Here you are, sir/madam. [Chegamos, senhor/senhora.]
  • I’ll get your luggage. [Vou pegar sua bagagem.]
  • Have a nice stay in Rio de Janeiro, sir/madam. [Tenha uma excelente estadia no Rio de Janeiro, senhor/senhora.]
  • It’s 30 bucks for the ride, sir/madam. [São 30 reais pela corrida, senhor/senhora.]

Inglês para TaxistasVamos fazer umas análises aqui. Note que em todas as sentenças acima foi feito o uso dos termos sir [senhor] e madam [senhora].

Isto é importante, pois mostra que você é uma pessoa educada, de bons modos. Claro que ao cumprimentar o seu cliente você terá de fazer uso dos básicos: good morning [bom dia], good afternoon [boa tarde], good evening [boa noite].

Com essas sentenças na ponta da língua você poderá ter uma conversa simples, porém, bastante produtiva com um estrangeiro. Você pode puxar conversa da seguinte forma:

A – Good morning, sir. Let me help with your luggage. […] Ok! Where to, sir?
B – Copacabana Palace, please.
A – Ok, sir!
[…]
A – Here we are.
B – How much [for the ride]? [Quanto eu te devo? | Quanto foi? | Quanto pela corrida?]
A – 50 reais, sir.
B – Here you are. Keep the change. [Aqui está. Fique com o troco!]
A – Thank you, sir. I’ll get your luggage. […] Here you are. Have a nice stay in Rio de Janeiro.
B – Thanks.

Este é um diálogo simples. Não há muitas complicações nele. Claro que um diálogo pode tomar outros rumos. Por exemplo, o cliente poderá perguntar sobre a cidade, locais para diversão, pontos turísticos, etc. Neste caso o seu nível de inglês terá de ser outro. Assim, continue aprendendo para não se enrolar muito. Aprender é uma atividade constante!

É isso, por hoje! Se quiser leia também as dicas de inglês abaixo para outras situações corriqueiras:

»»» Indo às compras
»»» Indo ao dentista
»»» Falando ao telefone
»»» Inglês para Hotelaria

Gostou da dica!? Então, ajude-nos compartilhando-a no Facebook, Twitter e/ou Google+! Até a próxima!

Vocabulário de Inglês: Utensílios de Cozinha

Hoje decidi falar sobre utensílios de cozinha em inglês kitchenware ou kitchen utensils. Para aprender mais sobre o vocabulário usado nas cozinhas, leia também Vocabulário de Culinária em Inglês. Com essas duas dicas você vai praticamente se tornar um mestre cuca. Continue lendo para aprender como se diz em inglês os principais objeto de cozinha em inglês.

Os básicos que todo mundo aprende são knife [faca], spoon [colher], fork [garfo]. Mas fica sempre por aí! Ah sim! Não posso esquecer de cup [xícara], glass [copo], plate [prato]. Pronto! Acredito que agora a lista dos básicos está completa! O problema é que em uma cozinha tem muito mais coisas. E como tem! Algumas pessoas podem hora ou outra precisar de uma concha, uma espumadeira, um espremedor de alhos, um abridor de latas, etc. E aí o que dizer? Afinal, como dizer estes objetos em inglês?

Vamos com calma! O primeiro que citei acima é ladle [concha]. Depois veio skimmer [espumadeira]. Em seguida garlic press [espremedor de alhos]. Por fim, can opener ou tin opener [abridor de latas]. Será que isso é tudo!?

Claro que não! Ainda temos sieve [coador], que pode ser de vários tipos. Colander é um pouco maior que um sieve; porém serve para escorrer o macarrão. Ou seja, colander é escorredor de macarrão. Além desses dois tem ainda o tea strainer [coador de chá]. Já deu para entender isso, né?

Utensílios de Cozinha em InglêsNão acabou ainda! Não posso deixar de fora o pizza cutter [cortador de pizza]. Nem mesmo o whisk [batedor de claras, ovos]. E o potato peeler [descascador de batatas]!? Também tem de estar aqui! Ainda tem aquele que é associado à violência doméstica: rolling pin [rolo de massa, que minha esposa chama de mata-marido]. Não entendi o que ela quis dizer com isso, mas vamos continuar!

Lembrei agora do salt shaker [saleiro], mas aquele pequeno que nunca sai o sal de dentro. Dizem que os britânicos chamam este saleiro de salt cellar. No mesmo rumo temos pepper shaker [potinho de pimenta]. Agora não consigo parar! Pois lembrei também do grater [ralador], kitchen scissors [tesoura de cozinha], lemon squeezer [espremedor de limão], potator masher [amassador de batatas], oven mitt [luva do forno], bowl [tigela].

Vale lembrar que muitos utensílios de cozinha são de vários tipos. Por exemplo, spoon [colher] pode ser uma soup spoon [colher de sopa], teaspoon [colher de chá], dessert spoon [colher de sobremesa], etc. Já uma knife [faca] pode ser uma bread knife [faca de pão], table knife [faca de mesa], butter knife [faca de manteiga] e por ai a fora.

Nossa! Acho que tá bom! Já dá para você se virar com esses utensílios de cozinha aí! Mas para encerrar mesmo anote também cutting board [tábua de cortar], cutlery [talheres] e pepper mill [moedor de pimenta]. Agora deu! Tem mais coisa ainda; porém agora é sua chance de procurar por mais caso tenha interesse. Take care! Bye!

===
Leia mais posts de Vocabulário Específico:

Vocabulário de Casamento em Inglês

A dica de hoje, como você viram no título, é sobre casamento em inglês. Um assunto que assusta muita gente. Mas, na verdade, deve ser encarado de frente. Portanto, aprenda algumas das palavras e expressões mais usadas ao ter de falar sobre casamento em inglês.

Tudo começa quando o homem decidido goes down on his knees (fica de joelhos) e make the proposal (pede a garota em casamento). A parte do goes down on his knees é opcional, claro! Em inglês, além de make a proposal, o sujeito pode também “pop the question” (pedir a garota em casamento) ou apenas propose to her.

Se ela diz yes o homem apaixonado faz de tudo para que ela seja uma verdadeira rainha. Deste momento em diante dizemos que o casal is engaged (está noivo). Claro que tem ainda que passar pela permissão dos pais da garota. Em todo caso, ela se torna “fiancée” (noiva) e ele, “fiancé” (noivo). Estas palavras “fiancée” e “fiancé” são usadas só antes do wedding (cerimônia de casamento); no big day (grande dia) eles se tornam “bride” (noiva) e “groom” (noivo). Antes do casamento pode haver um bridal shower (chá de panela), algo bem típico de casamentos mesmo.

Vocabulário de Casamento em InglêsTudo correndo bem! O casal set the date (marca a data). Após muitos preparativos chega the big day (o grande dia): the wedding day (o dia do casamento). Aqui entram em cena o “best man” (o padrinho do noivo) e as bridesmaids (as garotas que acompanham a noiva no dia, damas de honra).

O couple (casal) pode optar por have a civil marriage (fazer um casamento no cartório) apenas e deixar de fazer a wedding cerimony (cerimônia de casamento) em uma church (igreja). Quando o casamento é no civil, geralmente ocorre em um registry office (cartório), conhecido ainda como notary’s office ou register office. Independente das opções, uma coisa é certa, a maioria das mulheres sonha com um white wedding (casamento traditional, vestida branco, véu e grinalda).

Costuma-se ter após a wedding cerimony uma reception (recepção). Realizada a wedding party (festa de casamento), os pombinhos go on their honeymoon (saem de lua de mel). Depois disso tudo as coisas caminham e aí só o tempo dirá como será. Claro que todos torcem para que eles live happily ever after (vivam felizes para sempre).

De forma bem simples essas são as palavras mais comuns para fazer sobre casamento em inglês. Portanto, anote-as em seu caderno de vocabulário e sempre que puder use-as. Assim, você ficará com elas na ponta da língua.

Vocabulário Específico: FUNERAL

Este blog já viu de quase tudo um pouco! Já escrevi aqui sobre “como dizer missa de sétimo dia em inglês” e também “como dizer bater as botas em inglês“. Até aí tudo bem! Mas, eis que então resolveram sugerir um tema estranho: dar aqui uma dica com vocabulário específico sobre funeral em inglês.

Como toda curiosidade precisa ser atendida e resolvida, vamos aprender então algumas palavras relacionadas ao assunto.

Para início de conversa, funeral em inglês é funeral. Vale dizer aqui que em inglês funeral está relacionado ao ato de enterrar ou cremar o corpo. Só para ficar mais claro, veja a definição dada no Collins Dictionary Online para o termo funeral:

A funeral is the ceremony that is held when the body of someone who has died is buried or cremated.

Dito isso, continue lendo para aprender o vocabulário específico relacionado a tudo relacionado ao assunto. Assim sendo, anote aí que caixão pode ser casket ou coffin. A diferença é que o casket, de acordo com alguns, é mais chique que o  coffin. Se bem que quem está dentro não vai perceber isso, não é mesmo? Então, tanto faz usar uma quanto a outra.

Para dizer velório a palavra é wake.

Funeral em InglêsPausa para aprender outra coisa! É bom, né? Wake é também o verbo para “acordar”. Por exemplo,

  • What time do you wake up every morning? (Que hora você acorda todas as manhãs?)
  • I hate waking up early in the morning. (Odeio ter que acordar cedo pela manhã.)

Acredito que velório em inglês tem o nome de wake porque todo mundo fica acordado velando o corpo. Nada de achar que trata-se do fato do morto acordar! Eu hein!

O corpo lá dentro do caixão é chamado de corpse ou body. Se bem que tem também defunct, só que aí já fica mais pesado (a formalidade da palavra, não o corpo!). Durante o velório (wake) tem o período no qual as pessoas vão lá ver o corpo; este momento é chamado de visitation ou viewing.

Passado o velório (wake), vem o sepultamento ou enterro, que em inglês é burial. Os verbos enterrar ou sepultar é bury (a pronúncia rima com very). Algumas famílias optam pela cremação, em inglês cremation. O verbo cremar é cremate.

Bem, no caso de um burial, o coffin é colocado em uma tomb (túmulo) que pode ser também chamado de grave. Tanto é que cemitério é chamado cemetery ou graveyard. Já no caso da cremação as cinzas (ashes, singular ash) são colocadas em uma urn.

Será que está faltando algo?

Ah está sim! Coroa de flores não pode ficar de fora! Nada de dizer crown of flowers. Por favor! Não pague esse mico! Em inglês eles dizem wreath. Já aquele arranjo de flores colocado sobre o caixão é chamado de casket spray. Acho que ainda tem vela, candle. Porém, velas são comuns para nós na América Latina e não para eles nos países de língua inglesa.

Tem outra palavra legal aqui (falar legal nesse assunto soa até irônico, né?)! Pallbearer, um dos sujeitos que carrega o coffin (caixão). Pall é aquele tecido branco colocado sobre o caixão como uma indicação de salvação.

Enfim, acho que já deu para aprender muita coisa! Sei que o tema não é nada alegre! Porém, é real! Bye bye! Take care and keep learning.