É eu sei como é isto!
Sua intenção é a de ser companheiro, solidário, empático. Afinal, como já passou por situação semelhante sabe exatamente como seu amigo está se sentindo! Costuma-se dizer também: “já passei por isto antes!” ou “é… eu sei como você se sente/está se sentindo“. Claro que há outras, mas acredito que você entendeu o assunto.
Bom, em inglês podemos dizer,
Que tem tudo a ver com o nosso “é… eu sei como você está se sentindo“. Mas, para fazer a diferença e ser um mais natural no modo de falar inglês, você pode continuar falando a seguinte seguinte:
Este “been there too” solto, pode nos deixar loucos. A gente pensa na gramática (é uma abreviação do I’ve been… – ou seja, present perfect, simples e puro – urghhhhh!) e pensa também em traduzir palavra por palavra (estado lá também). Porém, isto não ajuda!
Agora se você vê a expressão dentro do contexto, aí fica fácil fácil:
(Eu sei como você se sente! Já passei por isto também!)
Uma forma diferente de dizer isto em inglês é usando a seguinte expressão:
Ou, em alguns caso, poderá dizer apenas,
Não adianta querer traduzir a expressão acima palavra por palavra o segredo é aprender o que ela significa e em que situação você a usa. Simples assim!
Observe que a maioria das expressões usadas no post de hoje são formadas com o tal do terrível Present Perfect. Caso queira aprender outra expressão comum no qual este tempo verbal aparece com freqüência é só clicar aqui.
Take care, you guys! Have a wonderful day!
wow! finally I know what means "been there, done that", I saw it in a music from the movie "hercules", and there´s a song when Meg sings, and a specially verse from the music have been annoying me for a long time, she says: "No man is worth the agravation, that´s ancient history, been there, done that!"Now all the pieces got together!awesome!awesome blog!keep up the good work!see ya