Perguntas dos Leitores

Dúvidas sobre o artigo de ontem!

O artigo publicado ontem gerou certas dúvidas na cabeça de vários leitores. Isto é bom! Sinal de que vocês estão atentos! Então, hoje decidi comentar sobre as partes que geraram dúvidas.

1) I spent at about 7 hours… – o que eu quis dizer com esta sentença foi “eu fiquei cerca de 7 horas…“. Este “cerca de” é equivalente a “mais ou menos umas“, “por volta de“, etc. Em inglês eu poderia ter escrito “approximately“; porém, é uma palavra formal e complicada de pronunciar. Assim sendo optei pelo “at about” que pode ser usado também sem o “at“. Ou seja, eu poderia ter escrito “I spent about 7 hours…”. De acordo com os dicionários que vi aqui tanto “at about” quanto “about” estão ok!

2) I stayed in there… – a dúvida aí é com relação ao uso do “in”. Ou seja, o correto seria “stay in there” ou “stay there“. Aqui nem preciso de dicionário! Logo que li a dúvida do leitor, percebi que estava errado. Em inglês, dizemos “stay there” (ficar lá) ou “stay here” (ficar aqui). Nada de preposição. Use a preposição se você falar onde ficou, por exemplo, “stay in the hotel” (ficar no hotel), “stay in the restaurant” (ficar no restaurante), etc. Mas diga “stay home” (ficar em casa) ou simplesmente “stay in” (ficar em casa). Atenção é sempre bom! Coisa que me faltou ao escrever o texto! Sorry about that!

See you tomorrow!

Botão Voltar ao topo
Fechar