Como é que se diz ‘dar-se mal…’ em inglês?

Coisas que dizemos em português:

  • Ele se deu mal no jogo de ontem.
  • Ela foi pra festa e se deu muito mal.
  • Eu paguei mais do que deveria e me dei muito mal.
  • A gente se deu mal uma vez ou outra, mas tudo bem.
Certa vez eu estava corrigindo umas provas e um dos alunos escreveu “gave himself bad“. A idéia era dizer que alguém tinha se dado mal. A gramática estava impecável. O único problema foi a expressão usada. Ele simplesmente traduziu de forma literal a do português para o inglês.

Não tirei pontos do aluno por causa disto. Primeiro, porque do ponto de vista gramatical ele estava certo. Segundo, porque a expressão não fazia parte da prova. Ele não poderia ser prejudicado por algo que não sabia. Aliás, aluno nenhum deve ser penalizado por algo que não foi ensinado ao longo de um curso!

Claro que ensinei a ele que em inglês usa-se informalmente a expressão “get burned“. Desta forma, as expressões que abrem este artigo serão traduzidas assim em inglês:

  • He got burned in the game yesterday.
  • She went to the party and got burned really bad.
  • I paid a lot more than i should have for it and i got burned really bad.
  • We got burned a couple of times but no problem.

Claro que se alguém quiser apelar para a ignorância poderá dizer “get fucked up“. Porém, isto é um palavrão. Logo deve ser evitado a todo custo! Em português, seria algo assim “se f*d*r“. Outras variantes desta expressão em português são “se lascar”, “se ferrar”, “se feder” (um eufemismo), entre outras mais pesadas!

Bom por hoje é isto! Vejo você amanhã! Mas para estreitar os laços de amizade entre nós, deixe um comentário aí dizendo o que você acha a respeito do ensino de palavrões em língua inglesa. Você é a favor ou contra? Por que sim? Por que não? Take care! Have a anice day!

19 Comentários

  1. Fala ae Denilso.eu sou a favor do ensino de palavrões, isto pode ser até divertido. Pode ser usado como defesa, nunca se sabe o que um americano pode te dizer…ou pra onde ele pode te mandar.Além do mais, se já os sabemos em Português, porque não em Inglês?Tá legal o blog…boa mudança.AbraçoPaulo Sidney

  2. Oi Denilso,Difícil dar uma resposta para sua pergunta, viu. =/Contra ou a favor?Palavrão não é exatamente uma coisa legal de ser usada, mas… sou da opinião de que todo conhecimento é válido (mesmo das coisas imprestáveis ehhehe). O meu dilema é a adorável frase: "Conhecimento (ou conhecer) é poder".Tanto pode ser usado para o bem ou para o mal. Uma vez aprendido posso usar como defesa (sabendo se alguém está falando algo de mal de mim, mesmo que não vá revidar) como para o ataque (atacando até mesmo quem não conhece a língua).De qualquer forma, acredito que vou manter-me fiel ao ideal "Todo conhecimento (ou informação) é válido".Beijos!

  3. sou a favor do ensino de palavrões, principalmente para que nós consigamos entender ao ouvi-los. mas acho também que todo aluno deve ser orientado a não usá-los enquanto não tiver um bom domínio do idioma.

  4. Eu sou a favor do ensino dos palavrões pq dependendo do nível de intimidade q vc tem com certas pessoas, usar esse tipo de expressão pode transmitir exatamente o tipo de informação/idéia/pensamento q vc quer (lembrando, sempre dependendo do nível de intimidade, e do jeito q aquela pessoa se comporta, também em relação a palavrões)Claro q isso não significa q eles devem ser usados a torto e a direito, mas aí cada um sabe de si 😉

  5. Eu sou a favor de se apresentar os palavrões, afinal, vai que de repente alguém resolve te sacanear lá assim como alguns brasileiros fazem com o pessoal de fora. Outro motivo também é que as vezes você pode soltar um desses palavrôes sem intenção, principalmente pra quem assiste filme em inglês e ouve eles falando os palavrões isto pode se tornar um pensamento "já que eles falam…"É isso ai, Valeu Denilso por nos deixar instruídos de coisas do tipo!!!

  6. Acho que ensinar palavrões faz parte do aprendizado do idioma. Claro que deve saber o quando mostrar isso ao aluno e, principalmente, se ele se interessa em aprender isso. No meu caso acho 100% valido![]s

  7. Sou a favor do ensino de palavrões.Palavrões são parte de toda língua e se queremos ser fluentes em um idioma devemos conhecê-los.Acredito que o ensino de palavrões não deva ser encarado como incentivo a usa-los mas é sempre bom conhecê-los.Quando se têm bastante intimidade com alguém, palavrões costumam ser bastante usados, principalmente entre amigos homens.

  8. Sou a favor do ensino de palavroes,, todos eles, se passam em filmes pq meus alunos nao podem saber?… falta de ética e esconder conhecimento deles, seja qual for.. eles pagam pra aprender entao eu ensino,, that's it.. by silvio helder

  9. Hi Denilso!This is the first time I visit your blog… and it's veery nice!Eu acredito que devemos sim aprender palavrões, pois isso também faz parte da língua inglesa, assim como qualquer outra língua… Agora, depende de cada um usar isso como aprendizado ou não!Seu blog é realmente interessante, muito prático, bem bolado… demais!Parabéns, muita paz e sucesso pra vc!Kelly Melo

  10. Eu acho que não é necessário ensinar nas aulas de inglês pois os palavrões a gente aprende sozinho mesmo, e normalmente é a primeira coisa que a gente aprende. :-))))

  11. Sempre é necessário pois é parte integrante na comunicação verbal.Obs:Algumas pessoas ao tentar perfurar uma parede com um prego, erram a cabeça do mesmo e acertam um ou mais dedos. Eu por exemplo não digo, ai, ui ou outra interjeição que indique dor. Nessas ocasiões só um sonoro palavrão.Meus respeito a todos.Would do (you), aliás Faria.

  12. Eu acho que deve deve ensinar sim os palavrões, porque se alguém viajar para um país estrangeiro, pode passar por situações estranhas por não entender as expressões que alguém esteja falando. Ainda mais se a pessoas entrar em uma confusão.Muito bom a tradução dessa expressão que eu desconhecia.;)

  13. Olá Denilso. Seu blog é muito bom. Só tem um problema:As pessoas deveriam escrever os comentários em inglês, você não acha?Bom, eu estou escrevendo em português, porque eu quero que todos observem essa dica sem sombra de dúvida. Prometo que, meus próximos comentários serão em inglês. Abraços.

  14. Sou a favor do ensino de palavroes, e ate os uso para ensinar.Dou aulas de ingles, mas so os ensino a minha namorada, a qual tambem dou aula.Dando aula pra ela percebi que mesmo ouvindo poucas vezes uma frase com palavrao, ela se lembrava uma semana apos eu ter ensinado. E como ensinar palavrao a uma crianca, voce nao tem muito trabalho.Acho interessante o uso dos palavroes, pois, ja fiz o teste e vi que ela aprendeu bem mais rapido quando associei os palavroes com palavrao. Acho estranho que aprendemos mais facil palavroes do que palavras menos complexas.

  15. "You will crash and burn""It´s an accident waiting to happen" (future)

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios