A Diferença que uma Preposição Faz [Parte 2]

Dias atrás escrevi aqui no blog uma dica sobre a diferença que uma preposição pode fazer caso seja usada uma ao invés de outra. No post eu falei sobre “I’ll get back to you” e “I’ll get back at you. Algumas pessoas enviaram email perguntando se há mais exemplos disto em inglês. Portanto, abaixo você verá mais casos de como uma preposição errada pode mudar completamente a ideia do que você quer dizer.

Os exemplos que tenho aqui são com os verbos “shout” [gritar] e “throw” [arremessar, jogar]. Com ambos podemos usar as preposições “at” e “to“. Porém, dependendo da preposição usada o sentido será bem diferente. Veja os exemplos abaixo:

  • He threw the ball at me.
  • He threw the ball to me.
  • They threw stones at the cars.
  • She threw her T-shirt to me.

Nas sentenças acima, usamos o verbo “throw” no passado: threw. Note que temos a sequência “throw something to someone” e “throw something at someone“. A diferença em significado é a seguinte: quando dizemos “throw something at someone” quer dizer que estamos com raiva e “jogamos algo em alguém” [a intenção é machucar a outra pessoa]; porém, “throw something to someone” significa que “jogamos algo para alguém” [a intenção é que a pessoa pegue a coisa arremessada]. Desta forma as sentenças acima ficam assim em português:

  • Ele jogou a bola em mim.
  • Ele jogou a bola para mim.
  • Eles jogaram pedras nos carros.
  • Ela jogou a camiseta dela para mim.

Com o verbo “shout” a lógica é praticamente a mesma. Ou seja, se usamos “shout at someone” significa que estamos com raiva e “gritamos com alguém“. No entanto, se falamos “shout to someone“, estamos apenas dizendo que “gritamos para alguém” [a intenção aqui é que a pessoa me escute]. Veja os exemplos:

  • She started shouting at him. She was really angry. [Ela começou a gritar com ele. Ela estava com muita raiva.]
  • She shouted to him but he didn’t listen. [Ele gritou para ele, mas ele não escutou.]

Para compreender melhor isto, basta prestar atenção ao uso das palavras “throw” e “shout“. Com um bom dicionário você poderá encontrar muito mais exemplos. Na internet também é possível, claro, encontrar mais sentenças com ambas as palavras em uso. Portanto, fique atento a elas e perceba a diferença quando encontrá-las. Lembre-se com a preposição “to” o sentido é normal, tranquilo, pacífico. Todavia, se o uso for com “at” sai da frente, pois pode ser sinal de que a outra pessoa esteja com raiva.

That’s all for today, guys and gals. See ya tomorrow!

Artigos Relacionados
Comentários