Como dizer contar vantagens em inglês?

Você por um acaso tem uma amigo [ou vários] que adoram contar vantagens? Em português também dizemos ‘arrotar grandezas‘, ‘comer feijão e arrotar frango‘, ‘gabar-se‘, ‘contar gabarolas‘, ‘vangloriar-se‘ e coisas assim. Para quem não sabe bem do estou falando, no parágrafo a seguir dou uma rápida definição.

Uma pessoa que conta vantagens nada mais do que uma pessoa que gosta de falar de modo orgulhoso e até arrogante de suas habilidades [ele é o melhor em tudo], de suas conquistas [ele já alcançou as melhores coisas na vida], das viagens que fez [já esteve em lugares esplendidos e melhores do que os que você fez].

Enfim, é um chato que para compensar a inveja que sente por você acaba contando vantagens de tudo que fez na vida até agora e que ainda vai fazer. Você certamente conhece alguém assim, não conhece?

Em inglês, a expressão equivalente a contar vantagens são:

[list type=”arrow2″]

  • blow one’s trumpet [inglês britânico, australiano e similares]
  • blow one’s own horn [inglês americano e similares]
  • toot one’s own horn [inglês americano e similares]
[/list]

Contar Vantagens em InglêsLembre-se que este one’s na expressão deve ser substituído por you, his, her, their. Depende de quem você está falando. Veja os exemplos:

[list type=”arrow2″]

  • I hate talking to her. She’s always tooting her own horn. [Odeio falar com ela. Ele vive contando vantagens.]
  • He’s the kind of person who’s keeps blowing his trumpet wherever he goes. [Ele é o tipo de cara que vive contando vantagens não importa onde vá.]
  • Sometimes you have to blow your own horn. But not too much! [Às vezes a gente tem de contar vantagens. Mas não muito!]

[/list]

Caso você não queira usar a expressão idiomática acima, então anote aí que há outras possibilidades. Você pode usar as palavras ‘boast‘ ou ‘brag‘. Ambas equivalem a ‘vangloriar-se‘, ‘gabar-se‘, ‘jactanciar-se‘, ‘ufanar-se‘, ‘bravatear‘ e sinônimos.

[list type=”arrow2″]

  • He openly boasted of his trips around the world. [Ele se vangloriava descaradamente de suas viagens ao redor do mundo.]
  • I don’t want to boast, but I can do that. [Não quero me gabar, mas eu consigo fazer isto.]
  • Oh! stop bragging about yourself! [Ai! Para de ficar se gabando!]
[/list]

Caso encontre exemplos com estas palavras e as expressões, escreva aí na área de comentários para que os demias leitores do blog possam ir aprendendo também. See you all next week! Take care!

3 Comentários

  1. Nossa, este blog é show de bola!E eu estou um americano aprendendo português. Vai me ajudar muito também.-Kevin

  2. Olá professor Tudo bem ? ? Meu nome é Pedro, tenho 17 e sou de brasília.Eu estou com uma dúvida sobre siglas que ninguem sabe me responder. Como se coloca Plural em uma sigla em ingles ? porque em português é comum as pessoas escreverem com Apóstrofo como CFC's mas isso é errado. Isso vem de alguma coisa do inglês? Como faz em ingles? Obrigado

Botão Voltar ao topo