Como dizer “bom pra tosse” em inglês?

Após ler o título da dica de hoje, a maioria dirá que xarope é muito bom para a tosse! Minha vó tem ideias fantásticas para resolver o problema: mel, limão e mais alguns ingredientes que só ela sabe.

No entanto, estou falando da expressão que geralmente vem acompanhada dos verbos ver e saber. Vale lembrar que o mais comum é dizer “ver o que é bom pra tosse“. Algumas vezes, também dizemos que vamos mostrar a alguém o que é bom pra tosse.Caso alguém aí não saiba do que se trata, vou explicar! Se você escuta a seguinte sentença: “se você não fizer o que estou te mandando, você vai ver o que é bom pra tosse“. o sentido é de ameaça. Ou seja, se a pessoa não fizer o que está sendo dito, ela terá alguns problemas por sua desobediência ou audácia.

Em inglês a expressão que eles usam é “give somebody what for“. Assim, nosso exemplo acima será traduzido da seguinte maneira: “if you don’t do what I’m telling you to, I’ll give you what for“.

Veja bem o uso da expressão em inglês! Eles dizem “I’ll give you what for“; enquanto que nós dizemos em português é “você vai ver o que é bom pra tosse” ou “vou te mostrar o que é bom pra tosse“.

A expressão em inglês tem o seguinte sentido: “eu não quero discutir, faça o que eu estou pedindo ou você terá de arcar com as consequências“. Mais alguns exemplos para fixar bem a expressão:

  • Do it or I’ll give you what for! (Faça isso ou você vai ver o que é bom pra tosse!)
  • I’ll give you what for, young lady, coming home at 2 o’clock in the morning! (Vou te mostrar o que é bom pra tosse, mocinha! Chegando em casa às duas da madrugada!)
  • Shut up or I’ll give you what for! (Cala a boca ou você vai ver o que é bom pra tosse!)

Veja que na expressão em inglês é usada uma preposição que não deve ser traduzida ao pé da letra! Caso você queira uma dica sobre como aprender as preposições da língua inglesa é só ler aqui! Por hoje é isso! I wish you all a wonderful weekend!

12 Comentários

  1. Caro amigo….eu perguntei a alguns amigos americanos sobre a expressao: "I'll give you what for" e nem um deles conhece. Será se é uma expressao britânica? Vc ouviu em algum seriado? Será e é algo local?….

  2. Hi Farid,Bem… Eu já ouvi esta expressão nos seguintes seriados: Friends, Seinfeld, The Simpsons, Family Guy, Glee. Lembro ainda de ter ouvido em alguns filmes de produção americana mas agora não me lembro o nome de nenhum deles.Lembro-me de ter escrito este post em 2007 por ter ouvido a expressão no desenho dos Simpsons. Portanto, nunca me atentei para o fato dela ser britânica ou americana. Seria interessante perguntar aos seus amigos o que eles diriam em uma situação parecida.;)

  3. É verdade, Denilson. Com certeza, nos Estados Unidos há diferençs de um lugar para o outro, exatamente como aqui no Brasil…Certas palavras e expressões são totalmente desconhceidas em certos lugares, isso acontece naturalemnte. Talvez o amigo a quem perguntei, nao conheça a expressao por não ser usada na localidade dele…Muito provável…Aproveito a oportunidade para congratular a você pelo site. Está uma beleza, continue assim, meu amigo. SHALOM.

  4. ola Denilso estou curtindo das suas dicas.tu es mesmo 1 profissional continue assim e que Deus t proteja, visto que o mundo ñ gosta gente boae também gostaria que me expliques como dizer em Inglish «eu quero namorar contigo»

  5. Anônimo,Obrigado por seu comentário."Eu quero namorar contigo" é algo que não se diz em inglês. O que você pode dizer é algo como "I want go out with you" (quero sair com você), "I want to be your boyfriend" (quero ser o seu namorado).O verbo "namorar" em inglês não existe da mesma forma como existe para nós em português.Em todo caso, vou pesquisar algo por aqui e se encontrar, publico no blog.Take care!

  6. Oi Denílson,Eu tb perguntei ao meu marido que é americano e ele tb nunca ouviu falar…

  7. Que eu saiba existe sim o verbo namorar em inglês e é este:TO DATE.Mas por intuição acho que não se fala "DO YOU WANNA DATE ME?"E sim perguntar se a pessoa quer ser seu ou sua namorada.Pode-se dizer:"I am dating her"…

  8. onde se fala mais isso? pq meu amigo de Washington não conheçe.. tive que explicar para ele =D

  9. Tacy,Acabei de pequisar no Google ("I'll give you what for") e mais uma vez encontrei inúmeros exemplos dessa expressão sendo usada em vídeos no Youtube, artigos de jornais e revistas dos EUA e da Inglaterra, fóruns de discussões entre americanos e mais um monte de locais. Portanto, acho que essa expressão é usada em vários locais.Acontece, porém, que seu amigo de Washington talvez nunca tenha precisado usar essa expressão ou mesmo ouviu alguém dizer isso para ele. Assim como em português há expressões que você e eu nunca ouvimos, certamente em inglês haverá pessoas que nunca ouviram algo. Isso é normal! Afinal, ninguém tem de saber todas as expressões usadas em sua própria língua.Enfim, tenho certeza que seu amigo agora aprendeu uma expressão em inglês nova. Quem sabe uma hora ou outra ele não tenha de usá-la. Além disso, é sempre bom perguntar a mais de uma pessoa sobre o uso de uma expressão. Isso é algo que fazemos sempre aqui no Inglês na Ponta da Língua.Take care! 😀

  10. Olá, sou professor de inglês há mais de vinte anos e também morei na California por onze anos e confesso que nunca ouvi essa expressão. Sem falar que até mesmo essa expressão no português já não escuto há muito tempo. Portanto temos que levar em consideração a evolução natural da lingua falada em qualquer país. Toda lingua é viva e mutável, muitas palavras e expressões que são comuns hoje com certeza em uma próxima geração elas serão totalmente desconhecidas. Outra coisa a se considerar é o que sempre falo aos meus alunos: ao aprender uma expressão nova, eles devem tomar muito cuidado para ela sair naturalmente pois soará muito forçado para um nativo.

    1. Pois é, Ricardo! Isso que você escreveu aí acima eu escrevo em inúmeros outros cantos aqui no blog. Eu também acho que a expressão "bom pra tosse" é ultrapassada, mas em respeito aos mais de 500 mil leitores deste site, sempre que alguém pergunta algo eu procuro responder. Só para você ter uma ideia já escrevi até sobre como se diz "o uso do cachimbo faz a boca torta". Enfim, leitor perguntou, eu respondo! Seja ultrapassado, ou não! O registro fica por curiosidade. Mas, permita-me dizer algo sobre o "give someone what for".

      Curiosamente, essa expressão – "give someone what for" – costuma ser usada em inúmeros fóruns de jogos eletrônicos que os adolescentes de hoje adoram. É engraçado ver essa garotada escrevendo "Hey, dude! If you don't get that sh*t next time, Imma give you what for, a-rite?". Em um outro fórum é possível encontrar um jovem (20/21 anos) dizendo "I won't give'em what for, I'll actually show'em what for". Dias atrás, eu estava ouvindo a rádio KFI (um emissora nos Estados Unidos sediada em LA) e lembro-me do apresentador em um momento dizendo "If the Obama administration don't take any action, we, the people of this country, gotta give'em what for". Rush Limbaugh, o radialista mais ouvido dos EUA (mais de 14 milhões de ouvintes), vira e mexe solta um "give someone what for" ao falar da política americana e outros assuntos que ele considera interessante.

      Não sei você, mas eu vejo que a expressão – embora não seja muito conhecida – é sim usada em alguns momentos. Alguém pode dizer que nunca a ouviu, mas não pode negar sua existência. Aqui me lembro das aulas de Linguística na qual minha professora dizia, "uma expressão é como Deus! O fato de você nunca ter visto ou ouvido, não quer dizer que não existe". Dias atrás me perguntaram como se diz em inglês a expressão "Farinha pouca, meu pirão primeiro". Confesso que nunca ouvi isso na minha vida, mas pelo visto em algum canto isso é dito. Portanto, estou aqui atrás de algo que seja equivalente em inglês. Afinal, embora eu nunca tenha ouvido, não possa negar sua existência. Caso você tenha alguma sugestão aí, eu agradeço!

      É isso, meu nobre colega de profissão! Vamos que vamos! A caminhada é longa e o aprendizado ao longo dessa caminhada é riquíssimo e não para nunca! 😉

      Denilso de Lima

  11. Estou adorando as suas dicas. Espero contar com você com pequenos textos e perguntas relacionadas ao dia a dia para trabalhar com os meus alunos.
    Obrigada

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios