Ficar…

Algumas pessoas ficam me perguntado sobre como dizer “ficar” em inglês. Isto porque em português o verbo “ficar” é muito versátil. Pense bem, podemos ficar esperando por alguém em algum lugar, podemos ficar parados em um lugar, podemos ficar cansados/chateados/alegres/interessados/etc, podemos ainda ficar com alguém (seja como namorado/a ou não), podemos ficar com algo que alguém nos deu… Enfim, se pegarmos um dicionários vamos ficar loucos de tantos outros usos desta palavrinha incrível.

Mas vejamos como fica o “ficar” em alguns casos. Primeiro, no sentido de ficar em um lugar a palavra em inglês é “stay”. Assim, eu digo para alguém “stay here” (fique aqui!), “stay there” (fique aí). Ou seja, se for para ficar parado em um lugar, esperando alguém ou mesmo com alguém use este verbo.

Agora se o caso for o de “ficar cansado”, “ficar triste”, “ficar doente”, “ficar gordo”, “ficar velho”, etc. Em resumo, “ficar + adjetivo”, então use o famoso verbo “get” acompanhado do adjetivo. Assim sendo, as frases do início deste parágrafo ficam assim em inglês “get tired”, “get sad”, “get sick” (ou “get ill”), “get fat”, “get old”.

Se você tem algo que não quer mais e aí resolve dar para uma outra pessoa e acompanhado deste gesto de bondade você diz “toma, pode ficar com isto!”; em inglês, será “here, you can keep it”.

“Ficar com alguém” no sentido de estar vendo a pessoa, dando uns beijos, meio que engatando algo (namoro, gente!) aí dizemos algo assim “We’re just seeing each other” (a gente tá só ficando).

Bom, reconheço que o verbo “ficar” é bem polivalente em português e não vai dar para ficar aqui o dia todo falando sobre ele. Se você quiser mesmo ficar bom dentro de como ele é usado e ficar expert no assunto te aconselho a ficar alguns momentos com um bom dicionário da língua inglesa. Mas tem que fazer mesmo, ficar aí parado olhando para a tela do computador apenas não vai dar em nada. Fica achando que isto é tudo fica.

See you tomorrow!

Artigos Relacionados
Comentários